Drafting of the new Law on movement and stay of aliens and asylum is ongoing and its enactment is expected in October 2003. |
Разработка нового закона о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище продолжается, и его принятие ожидается в октябре 2003 года. |
The enactment of the National Human Rights Commission Act in 2001 should be noted particularly as a significant development. |
Необходимо особо отметить принятие в 2001 году Закона о Национальной комиссии по правам человека. |
As a result, relevant stakeholders developed strategies for accelerating action towards the development, enactment and implementation of comprehensive legislation on violence against women. |
В результате соответствующие заинтересованные стороны разработали стратегии для ускоренного принятия мер, направленных на разработку, принятие и осуществление всеобъемлющего законодательства по вопросам насилия в отношении женщин. |
The Government has initiated the enactment of the law on domestic violence as already indicated. |
Как было уже отмечено, правительство инициировало принятие закона о насилии в семье. |
The enactment of the Land Act 2010 addresses the challenge of limited interaction between banks, credit agencies and the rural communities. |
Принятие Закона 2010 года о земле решает проблему слабого взаимодействия между банками, кредитными учреждениями и сельскими общинами. |
Its efforts in that connection have included the enactment of the Labour Code. |
К его усилиям в этом направлении относится принятие Трудового кодекса. |
Please respond to allegations that children are still used for cotton harvesting, despite the enactment of a new law prohibiting this. |
Просьба ответить на утверждения о том, что дети до сих пор привлекаются к уборке хлопка, несмотря на принятие нового законодательства, запрещающего подобную практику. |
Belgium noted the enactment of the Law of the Child Act, and existing discrimination against women due to customary or religious rules. |
Бельгия отметила принятие Закона о детях, а также существующую дискриминацию в отношении женщин, причиной которой являются нормы обычного права или религиозные нормы. |
It expressed hope that the enactment of new programmes and campaigns would prove useful. |
Он выразил надежду на то, что принятие новых программ и кампаний окажется полезным. |
Gradual implementation is not only practical but also more achievable for PNG than enactment of a new law. |
Постепенное применение является не только практичным, но также и более достижимым для Папуа-Новой Гвинеи, чем принятие нового закона. |
SUNGO further recommended that Samoa ensures the speedy enactment of the Family Safety Bill. |
Далее САНПО рекомендовала Самоа обеспечить скорейшее принятие Законопроекта о безопасности семьи. |
The Sierra Leone Association of Journalists led the advocacy for the enactment of a Freedom of Information bill. |
Ассоциация журналистов Сьерра-Леоне выступала за принятие законопроекта о свободе информации. |
Botswana noted the enactment of the Fair Work Act in 2009 as a progressive measure towards addressing issues of gender equality. |
Ботсвана отметила принятие в 2009 году Закона о справедливых трудовых отношениях в качестве прогрессивной меры, направленной на решение проблем гендерного равенства. |
The United States of America welcomed the Central Office for Combating Corruption (GCCC) and the enactment of the anti-corruption law. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали учреждение Центрального управления по борьбе с коррупцией (ЦУБК) и принятие Антикоррупционного закона. |
Poland noted the enactment of some crucial laws in the fields of women's and children's rights. |
Польша отметила принятие некоторых важных законов в области прав женщин и детей. |
One of the priority actions in the Roadmap is the enactment of Anti-Piracy Legislation. |
Одним из приоритетных мероприятий в рамках "дорожной карты" является принятие законодательства о борьбе с пиратством. |
The most common first step to prevent acts of violence against women, which many States have adopted, is the enactment of legislation. |
Наиболее общим первым шагом, предпринятым государствами в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин, является принятие законодательства. |
Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. |
Эти консультации и принятие постоянной конституции должны состояться при новом правительстве, сформированном на широкой основе в ближайшее время. |
The subsequent enactment of the Police Act has completed these legal gaps in the current framework. |
Последующее принятие Закона о полиции закрыло эти правовые лакуны в действующем законодательстве. |
The adoption of a legislative enactment on the matter would certainly be a helpful step. |
Принятие законопроекта по данному вопросу могло бы реально способствовать этому. |
Please provide information on the stage at which the enactment of the anti-terrorism bill is at present. |
Просьба представить информацию о том, на какой стадии в настоящее время находится принятие законопроекта о борьбе с терроризмом. |
The enactment of the draft Women's Bill is considered a priority by Government. |
Правительство считает приоритетной задачей принятие проекта закона о женщинах. |
Additionally, it noted the enactment of a plan of action aimed at improving the status of women. |
Кроме того, он отметил принятие плана действий по улучшению положения женщин. |
Mauritius took note of the enactment of important legislation, notably relating to children and to the trafficking in persons. |
Маврикий отметил принятие важных законодательных актов, в частности, касающихся детей и борьбы с торговлей людьми. |
Egypt welcomed the recognition by Zambia of the negative impact of human trafficking on enjoyment of human rights and its enactment of the relevant Act. |
Египет приветствовал признание Замбией пагубных последствий торговли людьми для пользования правами человека и принятие ею соответствующего закона. |