Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Enactment - Принятие"

Примеры: Enactment - Принятие
A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. 1.2 Please clarify the enactment of this Bill on S45 B (2) (d) of the Financial Institutions Act. Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. 1.2 Разъясните, пожалуйста, каким образом принятие этого Закона влияет на выполнение положений раздела S45 B (2) (d) Закона о финансовых учреждениях.
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией.
Issues to be addressed include coordination of drug control activities within the region, enactment and implementation of legislation to seize and forfeit illicit proceeds and monitoring implementation of the ECO plan of action on drug control. В рамках этой деятельности будут решаться такие задачи, как координация мероприятий по контролю над наркотиками в рамках региона, принятие и осуществление законодательства об изъятии и конфискации незаконных доходов и мониторинг осуществления плана действий ОЭС по контролю над наркотиками.
Urges the Commission on Human Rights to take fully into account the negative impact of unilateral coercive measures, including enactment of national laws and their extraterritorial application, in its task concerning the implementation of the right to development; настоятельно призывает Комиссию по правам человека в полной мере учитывать негативные последствия односторонних принудительных мер, включая принятие национальных законов и их экстерриториальное применение, при выполнении своей задачи, связанной с осуществлением права на развитие;
The enactment of the law establishing a Human Rights Commission in 1997 as well as the establishment of the Foreign Affairs, Human Rights, Population and Social Committees of Parliament are welcomed. Комитет приветствует принятие закона, на основе которого в 1997 году была создана Комиссия по правам человека, а также создание парламентских комитетов, занимающихся иностранными делами, вопросами прав человека, демографическими и социальными вопросами.
Recalling also the final document of the Twelfth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, which reaffirmed that coercive economic measures and the enactment of extraterritorial laws are incompatible with international law and the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, ссылаясь также на заключительный документ двенадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, в котором было подтверждено, что экономические меры принуждения и принятие экстерриториальных законов несовместимы с нормами международного права и целями и принципами, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций,
The enactment of the Law of Mongolia on the Legal Status of Foreign Citizens (1993), which establishes equality between foreigners and Mongolian citizens in the exercise of their rights and freedoms, is also welcomed by the Committee. Комитета с удовлетворением отмечает также принятие Закона Монголии о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года), который провозглашает равенство иностранцев и граждан Монголии в осуществлении их прав и свобод.
Although section 24 (4) (c) exceptionally authorizes the enactment of discriminatory legislation during a period of public emergency, there is no instance of any such legislation having been enacted during the state of emergency which existed in Jamaica in 1976 and 1977. Хотя статья 24(4) с) в порядке исключения разрешает принятие дискриминационного законодательства в период действия чрезвычайного положения, не было ни одного случая принятия подобного законодательства во время чрезвычайного положения, которое имело место в Ямайке в 1976 и 1977 годах.
The Committee welcomes legislation adopted by the State party in respect of persons with disabilities, in particular the enactment of the Equal Rights for People with Disabilities Law (1998). Комитет приветствует принятые государством-участником законодательные меры в отношении инвалидов, в частности принятие Закона о равноправии инвалидов (1998 год).
The Committee notes the enactment of the Trafficking in Persons (Prohibition) Act (2013), which incorporates broader and stronger provisions on trafficking than its predecessor, the Prohibition of Trafficking in Persons Act 18/2003. Комитет принимает к сведению принятие Закона о (запрещении) торговли людьми (2013 года), который включает более широкие и более жесткие положения в отношении торговли людьми, нежели предшествующий ему Закон о запрете торговли людьми 18/2003.
The view was expressed that drafting rules for space traffic management was complicated by the fact that the areas of space security and space safety were currently overlapping and that the enactment of national space legislation on the matter would be an important step forward. Было высказано то мнение, что разработка правил управления космическим движением затрудняется в последнее время взаимным переплетением вопросов космической безопасности и вопросов безопасности космических полетов и что важным шагом вперед было бы принятие национального законодательства по этим вопросам.
(e) Human rights defenders may be targeted in many different ways, including by the enactment of laws criminalizing certain aspects of human rights activity, or for exercising their freedoms of association, assembly, information and movement. е) правозащитники могут подвергаться преследованиям в самых разных формах, включая принятие законов, которые квалифицируют в качестве уголовных преступлений определенные аспекты правозащитной деятельности или осуществления свобод ассоциации, собраний, информации и передвижения.
The Mexican Government had supported the work of the Citizens' Committee to combat racial work had eventually led to drawing up a bill on discrimination and to the enactment of a federal law aimed at preventing and eliminating discrimination. Правительство Мексики поддерживает работу Комиссии граждан по борьбе с расовой дискриминацией, итогом которой стала разработка законопроекта о дискриминации, а затем принятие федерального закона о предотвращении дискриминации и наказании за нее.
CEDAW also expressed concern that 93 per cent of the workforce in the unorganized sector is facing job insecurity and unfavourable conditions of work and recommended the speedy enactment of the Unorganized Sector Workers Social Security Bill. КЛДЖ выразил обеспокоенность также тем, что 93% работников неорганизованного сектора сталкиваются с отсутствием гарантий занятости и неблагоприятными условиями труда, и рекомендовал обеспечить скорейшее принятие законопроекта о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора133.
While noting the enactment of the 2007 Law on Natural Disaster Management, the Committee is particularly concerned with the situation of women victims of natural disasters and emergencies, including women victims of the Tsunami of 2005. Отметив принятие закона о ликвидации последствий стихийных бедствий 2007 года, Комитет, однако, выражает особую обеспокоенность положением женщин, пострадавших от стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, в том числе во время цунами 2005 года.
States that do not have a body of law for the protection of consumers may wish to consider whether the enactment of a law based on the recommendations of the Guide would affect the rights of consumers and would thus require the introduction of consumer-protection legislation. Государства, в которых отсутствует законодательство о защите потребителей, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, затронет ли принятие законодательства, основанного на содержащихся в Руководстве рекомендациях, права потребителей и, таким образом, потребует ли принятия законодательства о защите потребителей.
The Committee also notes the enactment of the National Ombudsman Act, the Education Act, the Adoption Act, the Criminal Procedures Code, the Civil Procedural Code, the Law on the Protection and Encouragement of the Natural Feeding of Children and the Criminal Code. Комитет также отмечает принятие Национального закона об омбудсмене, Закона об образовании, Закона об усыновлении, Уголовно-процессуального кодекса, Гражданского процессуального кодекса, Закона о защите и поощрении грудного вскармливания детей и Уголовного кодекса.
The State party should also ensure the speedy enactment of the relevant legislation, including the Domestic Violence Bill, the Anti-Trafficking in Persons Bill, the Equal Opportunities Bill and the Matrimonial Property Bill. Государству-участнику следует также обеспечить скорейшее принятие соответствующих законодательных актов, включая законопроект о бытовом насилии, законопроект о борьбе с торговлей людьми, законопроект о равных возможностях и законопроект об имуществе в браке.
The Committee notes with satisfaction the enactment of the Bill on the Criminal Responsibility of Juveniles which establishes limits on juvenile criminal responsibility and procedures to be followed, in accordance with article 40, paragraph 3, of the Convention. Комитет с удовлетворением принимает к сведению принятие законопроекта об уголовной ответственности несовершеннолетних, который устанавливает ограничения в отношении уголовной ответственности несовершеннолетних и применяемые процедуры в соответствии с пунктом 3 статьи 40 Конвенции.
However, the text implied that a state of emergency necessarily brought with it the enactment of measures which could breach the Covenant, whereas, in many States, the proclamation of a state of emergency stood alone and was not accompanied by any such measures. Однако из текста опосредованно вытекает, что введение чрезвычайного положения неизбежно влечет за собой принятие мер, которые могут обернуться нарушением Пакта, тогда как во многих государствах объявление чрезвычайного положения производится само по себе и не сопровождается никакими подобными мерами.
The Committee is appreciative of the enactment of a new Code of Criminal Procedure, including a new right of appeal by way of cassation, an Penal Executive Code and a new Penal Code, the last providing for personal accountability for acts of ill-treatment by public officials. Комитет приветствует принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, включающего новое право на кассационное обжалование, Уголовно-исполнительного кодекса и нового Уголовного кодекса, предусматривающего личную ответственность должностных лиц за жестокое обращение.
The Committee also welcomes the enactment of additional legislation on children's rights-related issues, such as the Law for Equal Opportunities for the Disabled, the Law on Juvenile Justice, the Maintenance Payment Act and the Law for the Protection of Adolescent Mothers. Комитет приветствует также принятие дополнительные законодательных актов по вопросам, связанным с правами детей, таких, как Закон о равных возможностях для инвалидов, Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, Закон о выплате содержания и Закон об охране матерей-подростков.
The Committee notes the enactment of the Juvenile Justice Act, 2000 but remains concerned that no minimum age of criminal responsibility is fixed in the new Act and that the minimum age of 7 years found in the Penal Code is still in force. Комитет приветствует принятие в 2000 году Закона о правосудии по делам несовершеннолетних, однако остается обеспокоенным тем, что в новом законе не установлен минимальный возраст наступления уголовной ответственности, в связи с чем до сих пор применяется положение Уголовного кодекса о наступлении уголовной ответственности в семь лет.
Additional recent measures to facilitate investments included the establishment of tax appeals tribunals and commercial courts and the enactment in 1998 of a new Land Act to facilitate access to and by investors. были приняты в последнее время в целях стимулирования инвестиционной деятельности, включают создание апелляционных судов по налоговым вопросам и судов по торговым делам и принятие в 1998 году нового земельного законодательства, облегчающего доступ к финансовым источникам и инвестиционную деятельность.
While the Committee notes the enactment of a new law regulating public assemblies and processions, it is concerned about the conditions which the appropriate authorities may impose regarding the conduct of assemblies and processions upon receiving the required advance notification. Хотя Комитет отмечает принятие нового закона, регулирующего проведение публичных собраний и процессий, он обеспокоен условиями, которые соответствующие власти могут выдвигать в отношении проведения собраний и процессий после получения необходимого предварительного уведомления.