Although the enactment of the Labour and Employment Act 2007 and BCSR 2006 is a positive step, it will take more time until women are on par with men in terms of labour force participation and participation in the paid labour force. |
Принятие Закона о труде и занятости 2007 года и ППГСБ 2006 года явилось положительным шагом, однако потребуется еще немало времени для того, чтобы обеспечить равное положение женщин и мужчин с точки зрения масштабов их участия в трудовой деятельности, а также занятости на оплачиваемых работах. |
These included the need to establish a bipartisan Commission to evaluate progress and failures in the fight against racism and the ongoing process of re-segregation; the reassessment of existing legislation for the identification of possible racial bias; and the enactment of comprehensive legislation prohibiting racial profiling. |
К их числу относится необходимость создания Двусторонней комиссии для оценки прогресса и выявления недостатков в борьбе с расизмом и в продолжающемся процессе ресегрегации; необходимость анализа существующего законодательства для выявления возможных расовых предрассудков; и принятие комплексного законодательства, запрещающего расовое профилирование. |
The enactment of a law on the establishment of the Higher Commission for Human Rights as an independent national institution for the promotion and protection of human rights |
Принятие Закона об учреждении Высшей комиссии по правам человека в качестве независимого национального учреждения по поощрению и защите прав человека |
The enactment of a family law and a law on domestic violence was crucial and she urged the Government to make use of the Convention and the Committee's general recommendations in order to hasten that process. |
Принятие семейного законодательства и законодательства о насилии в семье имеет большое значение, и она настоятельно призывает правительство воспользоваться Конвенцией и общими замечаниями Комитета, с тем чтобы ускорить этот процесс. |
It praised China for socio-economic, political, technical and cultural progress and achievements in the field of human rights, including the development of freedoms of speech, opinion, expression, thinking and the enactment of laws related to the promotion and protection of human rights. |
Она высоко оценила социально-экономический, политический, технический и культурный прогресс Китая и его достижения в области прав человека, включая развитие свободы слова, мнений, их выражения и мысли, а также принятие законов, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека. |
Bahrain welcomed measures to adapt Malaysian legislation to CRC, the enactment of the law on children in 2001, Malaysia's role in ensuring adequate health care to all at a low cost, providing adequate housing and improving the standard of living of low-income households. |
Бахрейн с удовлетворением отметил меры по приведению законодательства Малайзии в соответствие с КПР, принятие Закона о детях в 2001 году, достижения Малайзии в предоставлении всем надлежащих медицинских услуг за низкую плату, предоставлении достаточного жилья и повышении жизненного уровня домохозяйств с низкими доходами. |
It also welcomes the enactment of new legislation, including the Domestic Violence Act of 2007, which will take effect in July 2007, and the Trafficking in Persons (Prohibition) Act of 2003. |
Он приветствует также принятие нового законодательства, включая Закон о насилии в семье в 2007 году, который вступит в силу в июле 2007 года, и Закон о запрещении торговли людьми от 2003 года. |
Invites Member States to adopt a variety of measures, including preventive measures and the enactment and implementation of legislation, that address gender-related killing of women and girls and to periodically review those measures with a view to improving them; |
З. предлагает государствам-членам принимать различные меры, включая профилактические меры, а также принятие и осуществление законодательства, касающиеся гендерно мотивированных убийств женщин и девочек и периодически пересматривать такие меры с целью их совершенствования; |
(c) enactment of legislation to ensure that the unemployed, the incapacitated, the indigent and the disadvantage are accorded such social benefits and amenities as are determined by Parliament to be just and affordable with due regard to the resources of the State... |
с) принятие законодательства с целью обеспечения безработным, нетрудоспособным, нуждающимся и находящимся в неблагоприятном положении лицам таких установленных Парламентом социальных благ и пособий, какие были бы справедливыми и соответствующими с надлежащим учетом имеющихся в распоряжении государства ресурсов... |
(a) Propose and secure, in consultation with the Cambodia office of the Centre for Human Rights and relevant human rights NGOs, the enactment of laws and regulations so that the conduct of prisons is brought under the rule of law. |
а) действуя в консультации с отделением Центра по правам человека в Камбодже и соответствующими правозащитными НПО, обеспечить разработку и принятие законов и предписаний, определяющих правовые рамки функционирования пенитенциарных учреждений. |
(b) The enactment of the Witness Protection (Amendment) Act, 2010 and the establishment of the Witness Protection Agency, in 2011; |
Ь) принятие Закона о защите свидетелей 2010 года (поправки) и создание Агентства по защите свидетелей в 2011 году; |
(a) The enactment, in 2004, of the Anti-Discrimination Act on Equal Treatment in Certain Areas and Protection against Discrimination, as well as its subsequent amendments; |
а) принятие в 2004 году Закона о запрете дискриминации и о равном обращении в некоторых областях и защите от дискриминации, а также поправок к нему; |
(b) The submission to Congress by the executive branch of the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons; the government agreement demobilizing the military commissioners; and the enactment by Congress of a law providing for their final dissolution; |
Ь) передача правительством на утверждение Конгресса Межамериканской конвенции о насильственных исчезновениях; правительственный указ о демобилизации военных уполномоченных; и принятие Конгрессом закона об окончательном упразднении института военных уполномоченных; |
Supervision by the masses: this refers to direct involvement by the masses in statutory supervision, including the enactment, application and enforcement of legislation. |
контроль со стороны широких масс населения: это означает прямое участие широких масс населения в осуществлении предусматриваемого законом надзора, включая принятие, применение и обеспечение соблюдения законодательства. |
(b) The enactment of progressive legislation, including the 2002 law on information regarding the influence of legislation on children's rights, and laws on minor victims' rights and legal assistance for children; |
Ь) принятие прогрессивных законов, в том числе закона 2002 года об информации в отношении влияния законов на права детей и законов, касающихся прав малолетних жертв и правовой помощи детям; |
(c) Noted also the enactment of the Child Act, which provides the legal framework for the protection of children affected by armed conflict in South Sudan and which had since been widely disseminated to Government officials and community leaders at all administrative levels; |
с) отметил также принятие Закона о детях, который создает правовую основу для защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом в Южном Судане и который после его принятия был широко распространен среди должностных лиц правительства и общинных лидеров на всех административных уровнях; |
Welcoming the fact that positive steps in implementing previous resolutions have been taken, including the enactment of legislation in some countries to promote human rights in the context of HIV/AIDS and to prohibit discrimination against persons infected or presumed to be infected and members of vulnerable groups, |
приветствуя принятие позитивных мер по осуществлению предыдущих резолюций, включая введение в действие в некоторых странах законов о поощрении прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа и о запрещении дискриминации в отношении инфицированных или предположительно инфицированных лиц и представителей уязвимых групп, |
(b) Expedite the enactment of the Mental Health Bill, as well as the Tobacco Control Bill; |
Ь) ускорить принятие законопроекта о психическом здоровье и законопроекта о контроле над табаком; |
(c) The enactment in December 2010 of the Anti-Discrimination Act implementing certain European directives on equal treatment and the adoption of the National Action Plan for Equal Treatment 2013 - 2016. |
с) введение в действие в декабре 2010 года антидискриминационного Закона об осуществлении некоторых директив Европейского союза, касающихся равного обращения, и принятие Национального плана действий по обеспечению равного обращения на 2013-2016 годы. |
(b) The adoption in 2008 of the National Plan on Countering Corruption and the enactment of the Federal Law on Counteraction of Corruption; |
Ь) принятие в 2008 году Национального плана борьбы с коррупцией и Федерального закона "О противодействии коррупции"; |
(c) The enactment in 2008 by the Knesset of the Encouragement of the Advancement and Integration of Women in the Work Force and the Adjustment of Workplaces to Women's Needs Law; |
с) принятие Кнессетом в 2008 году Закона о содействии служебному росту и интеграции женщин в рынок труда и о корректировке рабочих мест с учетом потребностей женщин; |
(a) Establish a functioning juvenile justice system and in this regard expedite the enactment of the Young Persons Bill and the Criminal and Community Justice Bill; |
а) создать действенную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и в этой связи ускорить принятие законопроекта о несовершеннолетних и законопроекта об уголовном и общинном судопроизводстве; |
(b) The enactment of the 2012 General Law on the Prevention, Punishment and Eradication of Crimes of Trafficking in Persons and the Protection and Assistance of Victims of Such Crimes, as well as of the Law for the Protection of Human Rights Defenders and Journalists; |
Ь) принятие Общего закона 2012 года о предотвращении и искоренении преступлений, связанных с торговлей людьми, и наказании за нее и об обеспечении защиты жертв таких преступлений и оказании им помощи, а также Закона о защите правозащитников и журналистов; |
Welcoming the establishment of government institutions and the National Legislative Assembly by the Government of the Republic of South Sudan, and further welcoming the enactment of national legislation, including the National Elections Act, Political Parties Act, and Energy and Mining Act, |
приветствуя создание правительством Республики Южный Судан государственных учреждений и Национального законодательного собрания и приветствуя далее принятие национального законодательства, включая Закон о национальных выборах, Закон о политических партиях и Закон об энергетике и добыче полезных ископаемых, |
(c) To take appropriate measures, including the enactment of relevant electoral laws, to ensure that political parties allocate sufficient funding for women campaigning and establish benchmarks with a specific timetable in addition to sanctions, such as fines for political parties in case of non-compliance; |
с) осуществить надлежащие шаги, включая принятие соответствующих избирательных законов, чтобы обеспечить адекватное финансирование избирательных кампаний женщин-кандидатов со стороны политических партий, установить контрольные показатели и конкретные сроки и ввести санкции, например в виде штрафов, в отношении политических партий, не выполняющих установленные требования; |