Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Enactment - Принятие"

Примеры: Enactment - Принятие
The enactment of the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007, strengthens the existing legislative framework by granting rights to protection orders pertaining to domestic violence. Принятие в 2007 году Закона о насилии в семье (защитные приказы), укрепило законодательную основу, наделив граждан правом на получение охранного ордера в случае насилия в семье.
The promulgation and enactment of Law No. 15/2002 on Crimes on Money Laundering and the continuing process of formulation of the draft legislation on anti-terrorism is a clear manifestation of the efforts undertaken by the Government of Indonesia in combating terrorism. Принятие и вступление в силу Закона Nº 15/2002 о преступлениях, связанных с отмыванием денег, и продолжение процесса разработки законопроекта о борьбе с терроризмом являются ярким примером усилий, предпринимаемых правительством Индонезии в целях борьбы с терроризмом.
In light of the urgency of the counter-terrorism effort, the Committee considers the passage and promulgation of such legislation a priority and would be grateful to receive an update on the status of the bill, including a time frame for enactment and implementation. Учитывая неотложный характер мер по борьбе с терроризмом, Комитет считает принятие и вступление в силу таких законов приоритетной задачей и хотел бы получить последнюю информацию о ходе работы над этим законопроектом, включая информацию о запланированных сроках его вступления в силу и начала его применения.
Mr. Sicilianos observed that not all articles of the Convention were directly applicable in domestic law and that some, such as articles 2 and 4, required the enactment of a law to give effect to them. Г-н Сисилианос отмечает, что не все статьи Конвенции имеют прямое применение во внутригосударственном законодательстве и что некоторые из них, как, например, статьи 2 или 4, предписывают государству-участнику принятие специального закона об их осуществлении.
This is evident in the enactment of what is being widely termed as the "three Gender Acts" namely: Об этом свидетельствует принятие законодательных актов, обобщенных названием "три гендерных закона", а именно:
With reference to the Committee's recommendation in paragraph 175 of its final observations issued in 2000, concerning a need to reconsider polygamy, the previous report noted the enactment of amendments to the Personal Status Act restricting polygamy. Что касается рекомендации Комитета в пункте 175 его заключительных замечаний 2000 года в отношении необходимости пересмотра положений о многоженстве, то в предыдущем докладе отмечалось принятие поправок к Закону о личном статусе, ограничивающих многоженство.
The enactment of the marriage law would also serve to eradicate confusion and complications brought by the multiplicity of laws and create greater access to justice in matters concerning marriage. Принятие законодательства о браке будет также направлено на ликвидацию путаницы и неразберихи, возникающих из-за действия множества законов, а также на расширение доступа к правосудию в вопросах, касающихся брака.
Lesotho is a State Party to the SADC Gender and Development Protocol which enforces the enactment and adoption of appropriate legislative and administrative measures to ensure that women and men enjoy equal rights in marriage and are regarded as equal partners in marriage. Лесото является участником Протокола САДК по гендерным проблемам и развитию, который предусматривает принятие и введение в действие законодательных и административных мер, обеспечивающих, чтобы мужчины и женщины пользовались равными правами и являлись равными партнерами в браке.
The enactment of this bill into law would fulfill most of The Gambia's obligations on women in that it seeks to incorporate and domesticate both the CEDAW and the African Protocol on the right of Women in Africa. Принятие этого проекта в виде закона явилось бы выполнением всех обязательств Гамбии в отношении женщин, поскольку он призван включить и сделать внутригосударственными положения как КЛДЖ, так и Протокола о правах женщин в Африке.
In addition, Law 9/2010 included the State's Development Plan through 2014 and provided for the enactment of a set of laws related to human rights and freedoms, including the law protecting children's rights against violence and exploitation. Кроме того, в Законе 9/2010 предусматривается Государственный план развития на период до 2014 года и принятие ряда законов, касающихся прав и свобод человека, в том числе закона, защищающего права детей в связи с насилием и эксплуатацией.
The legal and judicial reform programme, which is part of the Government's "Rectangular Strategy" provided for the enactment of this law, but this has not yet materialized. Программа законодательной и судебной реформы, которая является частью "Четырехсторонней стратегии" правительства, предусматривает принятие этого закона, но на практике этого еще не сделано.
However, its most important accomplishment in that field had been the enactment of a national law prohibiting the mistreatment of older adults and amending the Family Violence Act, the Family Courts Act and the Penal Code. Вместе с тем, наиболее важным достижением Чили в этой области было принятие национального закона, запрещающего плохое обращение с пожилыми людьми и вносящего изменения в закон о насилии в семье, закон о семейных судах и в Уголовный кодекс.
The evaluation found strong institutional commitment to gender equity from the Government, exemplified by the 1998 ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and enactment of major legislation in the area of women's rights. Итоги оценки свидетельствуют о сильной институциональной приверженности принципам гендерного равенства со стороны правительства, примером которого служит ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принятие важных законодательных актов в области прав женщин.
While welcoming the enactment of the new Law on Judges, the HR Committee was concerned about the inadequate functioning of the courts in the administration of justice, which had resulted in unreasonable delays and other shortcomings in the procedures. Приветствуя принятие нового Закона о судьях, КПЧ выразил озабоченность по поводу проблем, которые обусловлены неэффективным отправлением правосудия судами и которые являются причиной неоправданных задержек и других недостатков в системе судопроизводства.
Thailand commended the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, the enactment of new laws and administrative measures as well as the establishment of the National Commission for Human Rights. Таиланд высоко оценил ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, принятие новых законов и административных мер, а также создание Национальной комиссии по правам человека.
It welcomed the ratification of a number of important international human rights and humanitarian instruments, the enactment of legislation on punishment for crimes and human trafficking, and the adoption of the Strategy on Policing Minorities. Она приветствовала ратификацию ряда важных международных договоров в области прав человека и гуманитарного права, а также принятие законодательства о наказании за преступления и о пресечении торговли людьми, а также принятие Стратегии действий полиции применительно к меньшинствам.
It also paid tribute to the legislative measures to improve gender equality and women's empowerment, the strategy on reduction of poverty, the enactment of the law to combat trafficking in children, as well as the setting up of the Ombudsman office. Она также высоко оценила законодательные меры, направленные на совершенствование процесса обеспечения гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, стратегию по сокращению масштабов нищеты, принятие закона о борьбе с торговлей детьми, а также создание управления Омбудсмена.
Government recognises the obligations that it has in ensuring that the rights that are elucidated in all the human right instruments that Zambia is a party to are enjoyed by people within the territory of Zambia through the enactment and implementation of relevant enabling legislation and programmes. Правительство признает принятые на себя обязательства, касающиеся предоставления жителям Замбии возможности пользоваться правами, провозглашенными во всех договорах о правах человека, участником которых она является, через принятие и реализацию соответствующих имплементационных законодательных актов и программ.
India welcomed Algeria's accession to the human rights instruments; the promotion of women's rights, such as women quota in political institutions; and the enactment of asylum laws. Индия приветствовала присоединение Алжира к международным договорам о правах человека; поощрение прав женщин, в частности установление квот для женщин в политических структурах; а также принятие законов об убежище.
The Committee, having taken into consideration the explanations provided by the State party, remains concerned that the New Zealand Bill of Rights Act (NZBORA) does not enjoy protected status and that the enactment of legislation contrary to the provisions of that Act is therefore possible. Приняв во внимание объяснения, представленные государством-участником, Комитет по-прежнему обеспокоен тем обстоятельством, что Новозеландский закон о Билле о правах (НЗБП) не обладает защищенным статусом и что это делает возможным принятие законов, ему противоречащих.
The Committee regrets the adverse impact of the absence of the Parliament since May 2002 on the capacity of the State party to implement the Convention, and in particular in respect of the enactment or amendment of legislation, as well as the ratification of international conventions. Комитет с сожалением обращает внимание на отрицательное воздействие отсутствия парламента с мая 2002 года на способность осуществления государством-участником положений Конвенции, и в частности на принятие или пересмотр законодательных актов, а также на ратификацию международных конвенций.
However, the enactment in 2005 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, Proceeds of Crime Act and Extradition Act means Tuvalu can respond to any such requests in a timely and effective manner. Однако принятие в 2005 году Закона о взаимной помощи по уголовным делам, Закона о доходах, полученных преступным путем, и Закона о выдаче означает, что Тувалу может своевременно и эффективно отреагировать на любую такую просьбу.
The Committee welcomes the incorporation of the Convention into the Constitution of 2001 as well as the enactment of the following legislation: Комитет приветствует включение в 2001 году Конвенции в Конституцию страны, а также принятие следующего законодательства:
Significant achievements realised during the reporting period include review of the Constitution, Laws, enactment of new laws, formulation and implementation of policies, strategies and programmes with a gender perspective. Значительные успехи, достигнутые за отчетный период, включают пересмотр Конституции и законов, принятие новых законов, разработку и осуществление политики, стратегии и программ с учетом гендерных аспектов.
The Committee also recommends that the State party expedite the enactment of the Child Rights Act and allocate all necessary human and final resources for the most effective implementation of this Act and other laws and administrative regulations concerning children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие закона о правах ребенка и выделить все необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения самого эффективного осуществления этого закона, а также других законов и административных норм, касающихся детей.