| Increased educational opportunity and development and faithful implementation and enactment of laws and political, social and economic policies were important for mitigating the socio-economic problems faced by people of African descent. | Важное значение для смягчения социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, имеют расширение возможностей в плане получения образования и развития и добросовестное выполнение и принятие законов и политических, социальных и экономических стратегий. |
| Sri Lanka welcomed the enactment of the Child Protection Act, guided by the Convention on the Rights of the Child. | Шри-Ланка с удовлетворением отметила принятие Закона о защите детей, опирающегося на Конвенцию о правах ребенка. |
| It commended in particular the enactment of the more comprehensive Child Protection Act in 2009, while also noting that the Bahamas continued to face human and technical capacity challenges. | В частности, она высоко оценила принятие более комплексного Закона 2009 года о защите детей, но вместе с тем отметила, что Багамские Острова по-прежнему сталкиваются с проблемами в области человеческого и технического потенциала. |
| Croat parliamentarians have twice invoked "vital national interest" to stop enactment of the law as adopted by the Federation Parliament. | Хорватские парламентарии дважды ссылались на «жизненные национальные интересы», блокируя принятие закона по типу закона, принятого парламентом Федерации. |
| Another revolutionary change has been the enactment of the Right to Information Act. | Еще одним революционным изменением стало принятие Закона о праве на информацию. |
| Amongst such legislations is the enactment of an Inheritance law which provides equal rights to property ownership to everyone including women. | Среди таких законодательных мер - принятие Закона о наследовании, который предоставляет равные имущественные права всем лицам, включая женщин. |
| India noted the enactment of the Right to Information Act. | Индия отметила принятие Закона о праве на информацию. |
| The passing of this enactment has been an important milestone on the path towards universalisation of elementary education. | Принятие этого законодательства стало важной вехой на пути ко всеобщему начальному образованию. |
| The enactment of a foreign investment law is likely to attract sizeable foreign investment. | Принятие закона об иностранных инвестициях должно способствовать привлечению крупных иностранных инвестиций. |
| His country attached great importance to foreign workers, as reflected by the enactment of legislation to promote and protect their rights and regulate their working conditions. | Кувейт придает большое значение трудящимся из числа иностранцев, о чем свидетельствует принятие соответствующего закона, направленного на расширение и защиту их прав, а также на регулирование их условий труда. |
| After enactment, these instruments will provide a legal framework to enforcement mechanism, inter alia, to more effectively address human trafficking. | Принятие этих документов позволит сформировать правовую базу для механизма правоприменения, который призван, в частности, более эффективно противодействовать торговле людьми. |
| Article 100 of the Constitution provides for the enactment of legislation to promote the representation in Parliament for marginalized groups which includes persons with disabilities, by 2015. | Статья 100 Конституции предусматривает принятие законодательства, поощряющего представительство в парламенте маргинализированных групп, которые включают инвалидов, к 2015 году. |
| With regard to the enactment and enforcement of legislation to protect expatriates, and particularly domestic workers | Принятие и применение законов о защите мигрантов, особенно домашних работников |
| B. Budget enactment and the allocation of resources | В. Принятие бюджета и распределение ресурсов |
| Re-organisation of the school network, closer collaboration of education authorities with child protection commissions, and the enactment of SSSEA also play a role in this regard. | Реорганизация школьной сети, более тесное сотрудничество органов образования с комиссиями по защите детей и принятие ЗСУШЭ также играют важную роль в этом отношении. |
| The Philippines noted Albania's accession to international instruments, enactment of laws on discrimination and protection of children's rights and amendments to the Criminal Code. | Филиппины отметили присоединение Албании к международным договорам, принятие законов о дискриминации и защите прав детей и поправок к Уголовному кодексу. |
| Pakistan welcomed efforts to promote gender equality, especially in public life, and the enactment of legislation on combating domestic violence. | Пакистан приветствовал усилия по поощрению гендерного равенства, особенно в государственной жизни, и принятие законодательства о борьбе с насилием в семье. |
| Efforts include the enactment of laws and comprehensive policies and prevention measures, community education and media engagement and the collection and analysis of data. | В рамках предпринимаемых усилий предусматриваются принятие законов, комплексных стратегий и мер предупреждения, просвещение общественности, а также работа со средствами массовой информации, сбор и анализ данных. |
| In addition, the Constitution calls for the enactment of legislation to eliminate practices that promote discrimination in work, business and public affairs. | Кроме того, в Конституции предусматривается принятие законов в целях искоренения практики, способствующей дискриминации в области труда и при осуществлении предпринимательской и общественной деятельности. |
| Enforcement of existing laws and enactment of new laws that will protect women from being at risk of violence in crises. | Обеспечение соблюдения существующих законов и принятие новых законов, которые обеспечат защиту женщин, подвергающихся опасности насилия в период кризиса. |
| Brunei Darussalam acknowledged the commitment of Jordan to human rights, as evidenced in the enactment and amendment of human rights laws. | Бруней-Даруссалам признал приверженность Иордании правам человека, о которой свидетельствует принятие законов о правах человека и внесение в них поправок. |
| Chile welcomed the ratification of, and accession to, a number of human rights treaties and the enactment of legislation to improve the legislative and institutional framework. | Чили приветствовала ратификацию и присоединение к ряду договоров в области прав человека и принятие законодательных норм, позволяющих усовершенствовать законодательную и институциональную основу. |
| Belarus commended the enactment or amendment of laws to boost the enjoyment of human rights, particularly the Law on Human Trafficking. | Беларусь высокого оценила принятие законов и внесение в них поправок в целях более эффективного соблюдения прав человека; речь, в частности, идет о Законе о противодействии торговле людьми. |
| UNHCR recommended that Comoros undertake a thorough assessment of the issue of trafficking in persons and take adequate follow-up measures/actions, including enactment of adequate legislation to combat the practice. | УВКБ рекомендовало Коморским Островам провести тщательный анализ вопроса о торговле людьми и принять надлежащие последующие меры/действия для борьбы с этой практикой, включая принятие соответствующего законодательства. |
| CEDAW and CRC welcomed the enactment of the Law on Combating Trafficking in Persons and Similar Practices and the Labour Code, in 2008. | КЛДЖ и КПР приветствовали принятие Закона о борьбе с торговлей людьми и аналогичной практикой и Трудового кодекса в 2008 году. |