Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Enactment - Принятие"

Примеры: Enactment - Принятие
A particularly important milestone was the enactment of groundbreaking equality legislation in the form of the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000, which provided for the establishment of a new equality infrastructure. Особенно важной вехой явилось принятие новаторского законодательства по вопросам равенства, а именно Закона о равенстве в области занятости 1998 года и Закона о равном статусе 2000 года, которые предусматривают создание новой инфраструктуры в сфере обеспечения равноправия.
The enactment of a new decree-law on arms and ammunition which deals in greater depth with international trade matters (p. 8 of the supplementary report); принятие нового Декрета-закона об оружии и боеприпасах, где более подробно рассматриваются вопросы международной торговли (страница 9 испанского текста дополнительного доклада);
The recent enactment of the Law for the Prohibition of Discrimination in Products, Services and in Entry to Public Places has substantially limited the possibility of discrimination occurring in the private sector. Недавнее принятие Закона о запрете дискриминации в отношении продажи товаров, предоставления услуг и доступа в увеселительные заведения и общественные места значительно ограничило возможности дискриминации в частном секторе.
Jordan highly appreciated the enactment of the Children and Young Persons Act, the adoption of the Workplace Safety and Health Order and the establishment of the Special Committee on Family Institution and Women. Иордания высоко оценила принятие Закона о детях и молодежи, издание Указа о безопасности и гигиене труда и учреждение Специального комитета по вопросам, касающимся института семьи и женщин.
It also commended the country on the enactment of the Act on Assistance, Protection and Security for Victims of Human Trafficking, which provided for, inter alia, the establishment of a mechanism to monitor the fight against trafficking in persons. Она также позитивно отметила принятие Люксембургом Закона о помощи, защите и безопасности жертв торговли людьми, предусматривающего, в частности, создание механизма мониторинга борьбы с торговлей людьми.
The Committee welcomes recent developments with respect to the protection of women against violence, in particular the enactment of the law on protection against family violence in both entities. Комитет приветствует последние события, связанные с защитой женщин от насилия, в частности принятие закона о защите от насилия в семье в обоих образованиях.
The Committee welcomes the enactment of the Human Trafficking Act in 2005 and the information provided by the delegation that Ghana has entered into bilateral and multilateral agreements of cooperation with the neighbouring countries in the subregion to deal with cross-border trafficking. Комитет приветствует принятие в 2005 году закона о торговле людьми, а также представленную делегацией информацию о том, что Гана заключила двустороннее и многосторонние соглашения о сотрудничестве с соседними странами в субрегионе с целью решения проблемы трансграничной торговли людьми.
Today, faced with the emerging threat of bio-terrorism and criminal activity by non-State actors, enactment of legislative measures for criminalizing activities prohibited by the Convention taking into account the grave nature of the offences has become essential, as discussed at the 2003 BWC meetings. Сегодня, когда мы сталкиваемся с возникающей угрозой биотерроризма и криминальной деятельности негосударственных субъектов, принятие законодательных мер с целью криминализации видов деятельности, запрещенных Конвенцией, в силу тяжкого характера этих правонарушений приобрело существенное значение, о чем говорилось на совещаниях по КБО в 2003 году.
One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character. Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер.
(a) The ratification of several significant human rights treaties and the enactment of many laws aimed at bringing the legislation into conformity with the obligations in those treaties; а) ратификацию нескольких важных договоров по правам человека и принятие многочисленных законов с целью привести законодательство в соответствие с обязательствами по этим договорам;
And because so much of the freedom of the Internet around the world derives from the freedom of expression that until recently characterized the US, enactment of CISPA poses a similar threat around the world. А поскольку значительная часть свободы Интернета во всем мире возникла благодаря свободе выражения мнений, до недавнего времени характерной для США, принятие закона CISPA представляет собой аналогичную угрозу для всего мира.
The members hoped for the enactment of a draft law that provided a guarantee for the appropriate and effective participation of women at decision-making levels of public administration and encouraged political parties to present more female candidates for elections. Они выразили надежду на принятие проекта закона, предусматривающего гарантии надлежащего и эффективного участия женщин в государственном управлении на руководящих должностях, и призвали политические партии активнее выдвигать кандидатуры женщин на выборные посты.
Regarding a question about the response from women's groups to the enactment of the Films, Videos and Publications Classification Act in 1993, the representative explained that women's groups had been active in bringing about the changes in censorship legislation. Касаясь вопроса о реакции женских организаций на принятие закона 1993 года о классификации кинофильмов, видеозаписей и публикаций, представитель разъяснила, что женские организации активно добивались внесения изменений в законодательство о цензуре.
First, the enactment of the law did not necessarily result in the immediate suspension of the investigation of allegations of torture and other wrongdoings, and article 3 of the law provides for a procedure of consultation between the Executive and the Judiciary. Во-первых, принятие этого закона не означало автоматического приостановления расследований по делам о пытках и других правонарушениях, и в статье З этого закона предусматривается процедура проведения консультаций между представителями исполнительной и судебной власти.
Accordingly, by the enactment of the framework Act and Decree the treaty is implemented as a whole; it is then published in the Treaty Series of the Statutes of Finland and becomes binding legislation in Finland. Таким образом, принятие рамочного закона и указа означает осуществление договора в целом; после этого договор публикуется в сборнике Договорные серии нормативных актов Финляндии и становится частью обязательного для исполнения законодательства Финляндии.
For the purpose of according all citizens equal treatment, a bill has been prepared (which has been laid before the House of Representatives for consideration and enactment) providing for the establishment of Family Courts for the religious groups. В целях предоставления всем гражданам права на равное обращение подготовлен законопроект (который представлен в Палату представителей на рассмотрение и принятие), предусматривающий создание судов по семейным вопросам для религиозных групп.
The Committee considered that the enactment of the legislation in some cases and its possible application in others could have the juridical effect of: Комитет счел, что принятие этого законодательства в некоторых случаях и его возможное применение в других случаях могли бы иметь следующие правовые последствия:
Important, too, are the enactment and reform of laws and regulations directed towards the protection of the rights of the child at the national and international level, as a means for identifying the guilty and ensuring application of the laws. Важным аспектом является также принятие и реформирование законов и положений, связанных с защитой прав ребенка на национальном и международном уровнях, в качестве средства для определения виновности и обеспечения применения законов.
The enactment of these two regulations further institutionalizes and legalizes Chinese policy in respect of worship and promotes the global and fair application of religious policy by the State agencies concerned and by their staff. Принятие этих двух постановлений придает еще более упорядоченный и законный характер политике Китая в области религии, а также способствует проведению в этой области общей справедливой политики соответствующими государственными органами и их сотрудниками.
While the enactment and implementation of strict legislation against racism and discrimination and the active prosecution of persons accused of racist crimes were an essential part of any anti-racist strategy, preventive action notably through educational efforts, was of equal importance. Хотя принятие и строгое выполнение законов против расизма и дискриминации и активное преследование лиц, обвиняемых в расовых преступлениях, являются важной частью антирасистской стратегии, важное значение имеет принятие превентивных мер, в частности с помощью образования.
The security policy of successive Irish Administrations, reflected in the enactment of a number of laws since the adoption of the Offenses against the State Act in 1939, had been to oppose all forms of terrorism, whether perpetrated within the State or elsewhere. Проводившаяся несколькими ирландскими администрациями политика в области безопасности, отражением которой явилось принятие ряда законов после Закона 1939 года о преступлениях против государства, заключались в борьбе со всеми формами терроризма, как в самом государстве, так и за его пределами.
The enactment of the Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 has been designed to enable Australian business regulators - including the Trade Practices Commission - to provide assistance to their overseas counterparts. Принятие Закона 1992 года о взаимной помощи в области регулирования деловой практики имело своей целью расширить возможности австралийских органов по регулированию деловых отношений (включая Комиссию по торговой практике) в деле предоставления помощи зарубежным партнерам.
The enactment of legislation giving citizens a right of access to information held by public authorities would assist in creating more open and accountable government and informed public policy and debate. Принятие закона, гарантирующего гражданам доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов, способствовало бы формированию более открытого и подотчетного правительства и выработке государственной политики и ее обсуждению при наличии всей информации.
Also fundamental is the establishment of a more open culture in government, which would be assisted by a change in administrative practices and the enactment of freedom of information legislation to facilitate access to information held by public authorities. Кроме того, основополагающее значение имеет формирование культуры открытости в правительстве, чему способствовало бы изменение административной практики и принятие закона о свободе информации для облегчения доступа к информации, которой располагают правительственные органы.
The Committee welcomes the adoption of a new Constitution and related legislation which incorporate a number of provisions of the Covenant and purport to institute a legal environment favourable to the promotion and protection of human rights as well as the enactment of the new Electoral Code. Комитет приветствует принятие новой конституции и соответствующего законодательства, которые включают ряд положений Пакта и которые направлены на создание правовой среды, способствующей поощрению и защите прав человека, а также принятию нового избирательного кодекса.