The enactment in 1992 of the Basic Law: Freedom of Occupation added a constitutional aspect to the issue of choice of occupation in general and to the courts' reasoning in "restraint of engagement in trade" cases in particular. |
Принятие в 1992 году Основного закона: свобода выбора рода занятий добавило конституционный аспект к вопросу выбора рода занятий в целом и к доводам судов при решении дел об "ограничении в выполнении видов работ" в частности. |
The amendment of regulations and laws and the enactment of new laws to encourage investment with a view to increasing the national income and alleviating the phenomenon of unemployment. |
изменение правил и законов и принятие новых законов, направленных на поощрение инвестиций с целью увеличения национального дохода и сокращения безработицы. |
The Committee also welcomes the establishment of a new Constitutional Court, the adoption of a new Criminal Code, the enactment of new legislation relating to the protection of human rights and the creation of an appeal court system. |
Комитет приветствует также создание нового Конституционного суда, принятие нового Уголовного кодекса, введение в силу нового законодательства, нацеленного на защиту прав человека, и создание системы апелляционных судов. |
It also welcomes the extensive programme of law reforms in critical areas in conformity with the Constitution and the Convention and commends in particular the enactment of a citizenship law based on article 9 of the Convention. |
Он также приветствует осуществление широкой программы правовых реформ в важнейших областях в соответствии с положениями Конституции и Конвенции, и в частности принятие Закона о гражданстве на основе статьи 9 Конвенции. |
Have the recent changes in employment legislation, in particular the enactment of the Employment Relations Act 2000, led to significant enhancement of the protections guaranteed by articles 6-8 of the Covenant? |
Привели ли недавние изменения в трудовом законодательстве, в частности принятие Закона о трудовых отношениях 2000 года, к существенному укреплению гарантий защиты, предусмотренных статьями 6-8 Пакта? |
The reforms of the judiciary incorporate the Judiciary Reform Strategy, as well as enactment of the Law on Independent Court Budget and amendments to the Law on Courts, which aim at strengthening the independence and autonomy of the judiciary in the Republic of Macedonia. |
Реформирование судебной системы включает стратегию реформирования судебной системы, а также принятие Закона о бюджете независимого суда и поправки к Закону о судах, которые направлены на укрепление независимости и автономности судебной системы в Республике Македонии. |
Ensure the speedy enactment of the legislation to equip the Human Rights and Public Administration Commission with clear powers and adequate resources to ensure that it is able to work in an accessible, effective, independent and impartial manner (Sweden); |
76.13 обеспечить оперативное принятие законодательства в целях наделения Комиссии по правам человека и государственному управлению четкими полномочиями и достаточными ресурсами для обеспечения ее доступности населению, эффективности, независимости и беспристрастности (Швеция); |
These include the enactment of the Prevention and Combating of Corruption Act of 2007, the establishment of the Prevention and Combating of Corruption Bureau, adoption of National Anti Corruption strategies 2006 - 2020 and the strengthening of the Controller and Auditor General Office. |
Эти меры включают в себя принятие Закона 2007 года о профилактике коррупции и борьбе с ней, учреждение Бюро по профилактике коррупции и борьбе с ней, принятие Национальной стратегии борьбы с коррупцией на 2006-2020 годы и укрепление Главного контрольно-ревизионного управления. |
74.2. Endorse and promote the National Policy for Women, which addresses issues of discrimination against women, and ensure the speedy enactment of the Family Safety Bill 2009 (Canada); |
74.2 утвердить и проводить в жизнь Национальную политику в интересах женщин, в которой рассматриваются вопросы дискриминации в отношении женщин, и обеспечить скорейшее принятие законопроекта о безопасности семьи 2009 года (Канада); |
UNMIS plans to assist the Commission in its capacity-building efforts in order to effectively address human rights issues, including the ratification of international conventions, the enactment of reform laws and the establishment of state offices of the Southern Human Rights Commission. |
МООНВС намерена оказывать Комиссии помощь в ее усилиях по наращиванию потенциала в целях эффективного решения вопросов прав человека, включая ратификацию международных конвенций, принятие законов о проведении реформ и создание в штатах отделений Комиссии Юга по правам человека. |
Further evidence of the State's attention to the issue of drinking water is the enactment of special standard-setting laws such as a drinking water act and the Kyrgyz Republic's code of water laws. |
Еще одним показателем внимания государства к проблеме питьевой воды является принятие таких специальных нормативных правовых актов, как закон «О питьевой воде» и Водный кодекс Кыргызской Республики. |
It takes note with appreciation of the enactment of the Abolition of Marital Power Act in 2004 and the subsequent amendments to a number of statute laws to align them with the Abolition of Marital Power Act. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке, а также последующих поправок к ряду подзаконных актов с целью приведения их в соответствие с положениями Закона об отмене главенства супруга в браке. |
(a) The enactment of the new Children and Youth Act, which makes reference to the Convention on the Rights of the Child, in February 2009; |
а) принятие нового Закона о детях и молодежи, в котором содержатся ссылки на Конвенцию о правах ребенка, в феврале 2009 года; |
(c) The enactment, on 27 March 2009, of the Law for the Integral Protection of Children (LEPINA); |
с) принятие 27 марта 2009 года Закона о комплексной защите детей; |
Continue the enactment of laws and the strengthen of policies aimed at safe guarding the position of women and strengthening their roles in society (Egypt); |
115.49 продолжать принятие законов и укрепление стратегий, направленных на гарантирование прав женщин и укрепление их роли в обществе (Египет); |
Indonesia welcomed the enactment of the Plan for Equal Opportunities for Persons with Disabilities 2009 - 2018, the strategy for the integration of persons with disabilities and the National Plan of Action to Combat Trafficking in Persons 2011 - 2016. |
Индонезия приветствовала принятие Плана действий на 2009-2018 годы по обеспечению равных возможностей для инвалидов, стратегии по интеграции инвалидов в общество и Национального плана действий на 2011-2016 годы по борьбе с торговлей людьми. |
Bangladesh congratulated India for the steps taken in the promotion and protection of human rights, and in this regard identified as significant steps the enactment of the Right to Information Act, the Right to Education and the National Food Security Bill. |
Бангладеш дал высокую оценку предпринятым Индией шагам по поощрению и защите прав человека и в этой связи отметил в качестве важных шагов принятие Закона о праве на информацию, Закона о праве на образование, а также проект Закона о национальной продовольственной безопасности. |
The country's Constitution had already guaranteed the fundamental rights and freedoms of all citizens; recent initiatives included enactment of the Equal Opportunity Act, the Employment Rights Act and the Training and Employment of Disabled Persons Act. |
Конституция страны уже гарантирует основные права и свободы всех граждан; к числу инициатив последнего времени относится принятие Закона о равенстве возможностей, Закона о правах на трудоустройство и Закона о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов. |
Adoption of the Law on Protection of National Minorities of BiH formally extended the possibility of exercising the rights of national minorities, especially after the enactment of adequate legislation and adopting the basic international documents relating to the protection of national minorities. |
Принятие Закона о защите национальных меньшинств БиГ официально расширило возможности национальных меньшинств для осуществления своих прав, особенно после введения в силу соответствующего законодательства и принятия основных международных документов, касающихся защиты национальных меньшинств. |
In 2007, CRC noted with satisfaction the enactment of the Adoption Act 2002, which regulates intercountry adoptions, and the establishment of the Central Adoption Authority (CAA). |
В 2007 году КПР с удовлетворением отметил принятие закона об усыновлении/удочерении 2002 года, регламентирующего вопросы международного усыновления/удочерения и создания Центрального органа по вопросам усыновления/удочерения (ЦОУ). |
(a) The enactment of the Municipal Anti-Discrimination Services Act, which entered into force on 28 July 2009, and which obliges municipalities to provide easily accessible facilities for handling complaints about discrimination from members of the public; |
а) принятие Закона об антидискриминационном муниципальном обслуживании, вступившего в силу 28 июля 2009 года, которым муниципалитеты обязываются создавать легкодоступные службы для рассмотрения жалоб на дискриминационное обращение, поступающих от представителей широкой общественности; |
While noting the enactment of the Prior Consultation Act, it encouraged Peru to achieve full implementation of the legal standards established by the Inter-American Human Rights system on the rights to free and informed consultation and consent. |
Принимая к сведению принятие Закона о предварительных консультациях, он призвал Перу добиться полного выполнения правовых стандартов в отношении прав на свободное и осознанное участие в консультациях и выражение согласия, предусмотренных в межамериканской системе прав человека. |
CERD noted with appreciation the enactment of the Municipal Anti-Discrimination Services Act; the new Instructions on Discrimination to the Police and Public Prosecution Service; and the Discrimination? |
КЛРД с удовлетворением принял к сведению принятие Закона об антидискриминационном муниципальном обслуживании; новое положение о дискриминации, предназначенное для органов полиции и государственной прокуратуры; и пропагандистскую кампанию Дискриминация? |
(a) Expedite the approval and enactment of the Education Act in order to make primary education compulsory and consider expanding compulsory education beyond the seven years of primary school; |
а) ускорить одобрение и принятие закона об образовании, с тем чтобы начальное образование стало обязательным и рассмотреть вопрос о распространении обязательного образования за рамки семи лет начальной школы; |
(a) Continue monitoring the implementation of its resolution 1540 (2004), bearing in mind that enactment of national laws and other measures takes time and does not necessarily produce immediate results; |
а) продолжал следить за выполнением своей резолюции 1540 (2004), учитывая то, что введение в действие национальных законов и принятие других мер требуют времени и необязательно дают незамедлительные результаты; |