While welcoming the enactment in 2000 of the Juvenile Protection Act, CRC expressed concern that it is not being effectively implemented. |
Приветствуя принятие в 2000 году Закона о защите несовершеннолетних, КПР в то же время был обеспокоен тем, что этот закон не проводится в жизнь эффективным образом. |
Completion of drafting, consultations on and enactment of bill on the rights of IDPs; |
завершение разработки проекта, проведение консультаций и принятие закона о правах ВПЛ; |
It had continued to undertake progressive legislative reforms to this end, including the enactment of the Domestic Violence Act and the Abolition of Marital Powers Act. |
Продолжается последовательная реформа законодательства с этой целью, включающая принятие Закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав. |
Ms. Patten commended the Danish Government's sustained commitment to gender equality and its enactment of some new and important laws to bring it about. |
Г-жа Паттен одобряет неизменную приверженность правительства Дании вопросам гендерного равенства и принятие им нескольких новых и важных законов, направленных на его достижение. |
Slovenia welcomed the enactment of the Domestic Violence Act in October 2008 and asked what steps the Government has made to fully implement it. |
Словения приветствовала принятие в октябре 2008 года Закона о борьбе с бытовым насилием и поинтересовалась, какие шаги правительство предпринимает с целью его полного осуществления. |
Undertake appropriate follow-up action to ensure the timely enactment of the new legislation supplementing and amending the existing provision of the CC on money-laundering; |
принятие надлежащих последующих мер для обеспечения своевременного введения в действие нового законодательства, дополняющего или изменяющего существующие положения УК, касающиеся отмывания денег; |
It welcomed the enactment of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act while expressing concern over the persistence of gender violence. |
Она приветствовала принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года, выразив озабоченность сохраняющимся гендерным насилием. |
Slovenia welcomed several positive steps, including the enactment of the Anti-Gender-Based Violence Act and the national action plan on gender-based balance. |
Словения приветствовала ряд позитивных шагов, включая принятие закона о борьбе с гендерным насилием и Национального плана действий по установлению гендерного баланса. |
While commending the enactment of the National Mechanism for the Prevention of Torture Act in 2010, it regretted the delay in its implementation. |
Хотя принятие Закона о создании Национального механизма предупреждения пыток в 2010 году получило высокую оценку, в нем выражается сожаление по поводу задержек в его осуществлении. |
(a) The enactment of the International Treaties Act of 10 May 2010; |
а) принятие Закона о международных договорах от 10 мая 2010 года; |
For example, the enactment of comprehensive anti-trafficking legislation notwithstanding, the investigation and prosecution of perpetrators may be hampered by such factors as misidentification of trafficked persons, corruption, lack of capacity and resources on the part of law enforcement agencies and slow court procedures. |
Например, несмотря на принятие всеобъемлющего законодательства против торговли людьми, расследованию и судебному преследованию торговцев людьми могут препятствовать такие факторы, как ошибочная классификация жертв, коррупция, нехватка потенциала и ресурсов у правоохранительных органов, а также затянутость судебных процедур. |
The possibility that an individual's advocacy of legislation will contribute more than trivially to the enactment of legislation is minuscule. |
Вероятность того, что высказывания отдельного лица в поддержку законодательства существенно повлияют на принятие такого законодательства, крайне мала. |
The Committee reiterates its view that the enactment of comprehensive legislation on offences of racial discrimination would be a valuable tool for the State party to combat racial discrimination. |
Комитет подтверждает свое мнение о том, что принятие всеобъемлющего законодательства в отношении преступлений расовой дискриминации предоставит государству-участнику ценный инструмент для борьбы с расовой дискриминацией. |
The State party points to its efforts to ensure the compliance of its domestic laws with the Covenant, as the enactment of the Organic Act 19/2003 indicates. |
Государство-участник отмечает свои усилия по обеспечению приведения его национального законодательства в соответствие с Пактом, о чем свидетельствует принятие Органического закона 19/2003. |
With its large child population, the enactment of its legislation has led to a visible increase in the proportion of the world's children protected by a legal ban, from 5 to 8 per cent. |
В условиях большой численности детского населения принятие этого законодательства позволило значительно расширить во всех странах мира - с 5 до 8 процентов - долю детей, защищенных таким правовым запретом. |
Welcoming the steps taken at the national level to implement the right to education, including the enactment of appropriate legislation and adjudication by national courts, |
приветствуя предпринятые на национальном уровне шаги по осуществлению права на образование, включая принятие соответствующего законодательства и вынесение соответствующих судебных решений национальными судами, |
The enactment of the law preceded the formulation and adoption of a comprehensive national competition policy for the country, a process that was ongoing by the time of the fact-finding visit to Namibia in November 2013. |
Принятие этого закона дало толчок процессу разработки и принятию комплексной национальной политики в области конкуренции, который продолжался во время приезда в Намибию экспертов для сбора информации в ноябре 2013 года. |
Ms. Leblanc (Canada), referring to the last preambular paragraph, said that the words "understanding, enactment, interpretation and application" should be put in a more logical order. |
Г-жа Леблан (Канада), говоря о последнем пункте преамбулы, отмечает. что слова "изучение, принятие, толкование и применение" следует расположить в более логическом порядке. |
Efforts to harmonize domestic legislation with the Convention included the enactment of a comprehensive anti-discrimination law covering areas, such as employment, education, culture and sports. |
Усилия по согласованию внутреннего законодательства с Конвенцией включали в себя принятие полноценного антидискриминационного законодательства, охватывающего такие области, как занятость, образование, культура и спорт. |
The Government had undertaken a number of initiatives to respond to the plight of children, notably the enactment of the Children's Protection and Welfare Act of 2011. |
Правительство предприняло ряд инициатив для улучшения тяжелого положения детей, в особенности через принятие Закона 2011 года о защите детей и их благосостоянии. |
The enactment of legislation and adoption of measures in the areas of political, economic, social and cultural rights had markedly improved the human rights situation. |
Принятие законодательных актов и мер для обеспечения прав в политической, экономической, социальной и культурной областях значительно улучшило положение в области прав человека. |
The enactment in 2010 of the Racial Equality Act had been a decisive demonstration of the determination of the State to guarantee equal opportunities to people of African descent and to promote tolerance. |
Принятие в 2010 году Закона о расовом равенстве явилось в этой связи ярким проявлением решимости государства гарантировать равенство возможностей для лиц африканского происхождения и повышать уровень толерантности. |
Trafficking in persons was reportedly a serious problem in Kuwait and he asked the delegation to explain the delay in the enactment of the bill on the subject. |
По сообщениям, торговля людьми в Кувейте представляет серьезную проблему, и он просит делегацию объяснить, почему задерживается принятие закона по этому вопросу. |
This comprises the enactment and enforcement of laws that promote gender equality and the elimination of laws, policies and practices that are harmful to women and girls. |
Это включает принятие законов, способствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, и обеспечение их исполнения и ликвидацию законов, политики и практики, которые наносят ущерб женщинам и девочкам. |
Oman noted the enactment of national legislation and efforts towards achieving the Millennium Development Goals, and that improving economic conditions, tackling unemployment, alleviating poverty and providing health care and education were national priorities. |
Оман отметил принятие национального законодательства и усилия по достижению Целей развития тысячелетия, а также включение в число национальных приоритетов улучшения экономических условий, борьбы с безработицей, снижения уровня бедности и предоставления медицинских и образовательных услуг. |