Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Enactment - Принятие"

Примеры: Enactment - Принятие
The Committee welcomes the enactment in 2013 and in 2014 of important pieces of legislation which are likely to improve the situation and lives of persons with disabilities. Он с удовлетворением отмечает принятие в 2013 и 2014 годах важного законодательства, направленного на улучшение положения и жизни лиц с ограниченными возможностями.
(b) The enactment of the State Guarantees of Women's Equality Act of 14 December 2007; Ь) принятие Закона о государственных гарантиях равноправия женщин от 14 декабря 2007 года;
This included enactment of an e-Trade Facilitation Act, a Digital Signatures Act and an Electronic Transaction Act, together with amendment of the Foreign Trade Act and customs law. Это, в частности, предусматривало принятие Закона об упрощении процедур электронной торговли, Закона о цифровых подписях и Закона об электронных операциях, а также внесение поправок в Закон о внешней торговле и таможенное законодательство.
The National Assembly had targeted the enactment and revision of a total of 89 laws, consisting of 47 new laws and 42 amendments. Национальное собрание приняло решение о введении и пересмотре в общем числе 89 законов, включая принятие 47 новых законов и 42 поправок.
CEDAW welcomed the enactment of the Anti-Trafficking in Persons Act (2011), but remained concerned at the continuing prevalence of trafficking in women and girls in Lesotho. КЛДЖ приветствовал принятие Закона о борьбе с торговлей людьми (2011 год), однако вновь выразил обеспокоенность по поводу по-прежнему широко распространенного явления торговли женщинами и девочками в Лесото.
Government has noted that in spite of the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act in 2006, violence against women remains a persistent challenge. Правительство обратило внимание на то, что, несмотря на принятие в 2006 году Закона о предотвращении насилия в семье, насилие в отношении женщин продолжает оставаться имеющей устойчивый характер проблемой.
Various measures to enhance cooperation between governments and the private sector were highlighted, including through partnership workshops, collective action, increased transparency in government contracts and the enactment of sanctions to discourage corrupt practices. Были отмечены различные меры, призванные укрепить сотрудничество между правительствами и частным сектором, в том числе практикумы по налаживанию партнерских отношений, коллективные мероприятия, повышение уровня прозрачности системы правительственных закупок и принятие санкций с целью предупреждения коррупционных деяний.
The Committee takes note of a number of measures taken to improve access to justice, including further recruitment of judges and the enactment of legislation on legal assistance. Комитет принимает к сведению ряд мер, принятых государством-участником, с целью улучшить доступ к правосудию, в том числе назначение большего числа судей и принятие законодательства об оказании правовой помощи.
The Philippines welcomed the guarantees of the Maltese Constitution on fundamental rights and freedoms, and the enactment of domestic legislation promoting and protecting human rights. Филиппины приветствовали закрепленные в Конституции Мальты гарантии уважения основных прав и свобод, а также принятие страной законодательства о поощрении и защите прав человека.
Slovenia commended the ratification of the OP-CRC-AC and OP-CRC-SC, the appointment of a national special rapporteur on children's rights, and the enactment of legislation on children's rights. Словения одобрила ратификацию ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД, назначение Национального специального докладчика по вопросу о правах ребенка и принятие законодательства, касающегося прав детей.
Switzerland welcomed efforts to set up a national torture prevention mechanism as well as the enactment of an anti-discrimination law and the establishment of the office of the Commissioner for the Protection of Equality. Швейцария приветствовала усилия, направленные на создание национального превентивного механизма против пыток, а также принятие антидискриминационного законодательства и создание бюро Уполномоченного по защите равноправия.
The enactment of enabling legislation is a key tool for combating desertification, the protection of human rights, including the right to food, and environmental governance at the national level. З. Принятие соответствующего законодательства имеет ключевое значение для борьбы с опустыниванием, защиты прав человека, включая право на питание, и обеспечения экологически рационального управления на национальном уровне.
The National Women's Council, in consultation with relevant ministries, the judiciary and women's organizations, had contributed enormously to the enactment of new legislation to protect women. Национальный совет по делам женщин в консультации с соответствующими министерствами, судебными органами и женскими организациями внес большой вклад в принятие новых законов, обеспечивающих женщинам защиту.
The prevalence of domestic violence which led to the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act is one form of intervention by the State. Закон о предотвращении насилия в семье, принятие которого было обусловлено распространением бытового насилия, является одной из форм государственного вмешательства.
There is hope that the gender stereotyping and inequalities may change after the enactment of the proposed law on marriage and divorce. Есть надежда, что принятие предлагаемого закона о браке и разводе расширит права женщин и будет способствовать изменению представлений, касающихся роли мужчин и женщин.
The enactment of a draft criminal law dealing with terrorism (third report at page 6); принятие проекта уголовного закона о борьбе с терроризмом (стр. 7 третьего доклада);
The enactment of the draft decree that establishes the procedure to determine refugee status (page 40 of the supplementary report); принятие проекта указа о введении процедуры для определения статуса беженца (стр. 44 дополнительного доклада);
An enabling law was passed in the Republika Srpska, but enactment of similar legislation in the Federation is proving contentious on both popular political and fiscal grounds. В Республике Сербской был принят закон, направленный на создание соответствующих условий, однако принятие аналогичного закона в Федерации представляется проблематичным как по причинам популистской политики, так и по причинам, касающимся бюджета и налогов.
The enactment of new laws directed at fulfilling the obligations under Article 4 of ICERD have not, as is to be expected, had the effect of eliminating all forms of racial discrimination or racist practices in society. Принятие новых законов, направленных на выполнение обязательств по статье 4 МКЛРД, как и следует ожидать, не влечет за собой ликвидацию всех форм расовой дискриминации или расистской практики в обществе.
The enactment of Benin's Labour Code had been a big step forward, but what measures were being taken to enforce all its provisions? Принятие Бенином Трудового кодекса стало конкретным шагом вперед, однако какие меры принимаются для обеспечения соблюдения всех его положений?
The concerned declaration also emphasized the necessity of promoting an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in programs related to violence against women, with the enactment of training and different state bodies to combat the issue at stake in a holistic manner. В соответствующей декларации также подчеркивалась необходимость реализации эффективной и видимой политики по актуализации гендерной проблематики в программах, касающихся насилия в отношении женщин, а также принятие соответствующих законодательных актов по подготовке и вовлечению различных государственных органов во всестороннее решение упомянутого вопроса.
In this regard, the State party should expedite the enactment of the criminal procedure bill with a view to expediting criminal proceedings in cases of gender-based violence; В этой связи государству-участнику следует ускорить принятие законопроекта об уголовной процедуре в целях ускорения уголовного производства по делам, связанным с гендерным насилием;
The enactment of the Domestic Violence Act, and especially the introduction of the new preventive measure of restraining orders, allowed internal affairs agencies to intervene at the onset of a family dispute. Принятие Закона «О профилактике бытового насилия», а в частности введение новой меры профилактики как защитное предписание, дало возможность органам внутренних дел вести профилактическую работу на самой начальной стадии развития разногласий в семье.
the enactment of the Political Parties Bill to have a percentage of women candidates in their national listings; принятие законопроекта о политических партиях, обязывающего партии включать определенную долю женщин-кандидатов в свои партийные списки;
OHCHR-Colombia took note of the enactment of the reform on 27 December 2012, reiterating its concern and pointing out that the reform runs counter to the State's international obligations. УВКПЧ-Колумбия приняло к сведению принятие закона о внесении поправок от 27 декабря 2012 года, вновь заявив о своей озабоченности и отметив, что эти поправки идут вразрез с международными обязательствами государства.