Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций.
This should enable it to organize and conduct credible presidential and parliamentary elections in 2007, which will be a critical landmark in the process of peace consolidation. Это должно позволить ей организовать и провести в 2007 году вызывающие доверие президентские и парламентские выборы, что станет важнейшей вехой в процессе укрепления мира.
It could also enable countries to invest in productive capacity infrastructures, regulatory systems, institution building, transfer of technology, trade facilitation and social safety nets. Он мог бы также позволить странам осуществлять инвестиции в производственный потенциал, инфраструктуру, регулирующие системы, институциональный потенциал, передачу технологии, упрощение процедур торговли и сети социального обеспечения.
These efforts can enable forecasting of the source and evolution of disease outbreaks. Эти усилия могут позволить производить прогнозирование источника и эволюции вспышек заболеваний.
Well, one of the ways we do in my lab and studio is we translate the light into sound and we enable people to hear their visual world. В моей лаборатории и студии мы используем преобразование света в звук, чтобы позволить людям услышать их визуальный мир.
There is basically no input from the Parties during inter-sessional periods which would enable the Bureau and GoE to work on new items. В период между сессиями Стороны практически не вносят никакого вклада, который мог бы позволить Бюро и ГЭ работать над новыми вопросами.
That more propitious environment should enable the United Nations to play its rightful role in promoting collective security, disarmament and the regulation of armaments. Эти более благоприятные условия должны позволить Организации Объединенных Наций играть ее законную роль в обеспечении коллективной безопасности, разоружения и регулирования вооружений.
Nevertheless, as is discussed in the next chapter, innovative financial instruments can enable the private sector to finance the infrastructure necessary to make export operations feasible. Тем не менее, как будет показано в следующей главе, новые финансовые инструменты могут позволить частному сектору обеспечить финансирование инфрастуктуры, необходимой для осуществления экспортных операций.
The six non-permanent seats for Africa under our proposal could enable it to fulfil the desire for equitable representation of each of its five subregions. Шесть непостоянных мест для Африки, согласно нашему предложению, могли бы позволить ей реализовать свое стремление в отношении справедливого представительства каждого из пяти ее субрегионов.
If necessary, the data should enable the relevant institutions to monitor and assess whether the principle of equal treatment is complied with in employment relations. При необходимости эти данные должны позволить соответствующим учреждениям проверить и выяснить, соблюдается ли принцип равенства в трудовых отношениях.
This would enable them to exercise effective oversight over the gender content of country programmes, assure the quality of implementation, and respond to the capacity needs of country offices. Это должно позволить им осуществлять эффективный контроль над гендерными аспектами страновых программ, обеспечивать качество осуществления и должным образом реагировать на потребности представительств, связанные с укреплением потенциала.
The implementation of those reforms should enable our common institution to be more effective, more credible and better adapted to the realities of our time. Осуществление таких реформ должно позволить этому нашему общему учреждению повысить свои эффективность, авторитет и способность адаптироваться к реалиям нашего времени.
It is important because it must enable us to assess the initiatives taken by the United Nations since the early 1990s to meet the challenges and threats facing humankind. Она важна, потому что она должна позволить нам провести обзор инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций с начала 90х годов, чтобы оказаться на высоте решения вызовов и угроз, с которыми сталкивается человечество.
Such development should enable Timor-Leste to overcome poverty, create jobs, and improve the well-being of the population and the country's socio-economic situation. Такое развитие должно позволить Тимору-Лешти преодолеть нищету, создать рабочие места, поднять благосостояние населения и улучшить социально-экономическое положение страны.
We have to examine the practical measures and strategies that can enable us to make consistent progress and build on previous international and national efforts. Нам следует изучить практические меры и стратегии, которые могут позволить нам добиваться устойчивого прогресса и наращивать международные и национальные усилия.
Pending the resolution of outstanding issues that may enable the resumption of the appeals process, the Identification Commission will maintain a core of some 40 staff to undertake the essential activities outlined above. До урегулирования оставшихся проблем, которое может позволить возобновить процесс рассмотрения апелляций, Комиссия по идентификации сохранит костяк из приблизительно 40 сотрудников для осуществления изложенной выше важной деятельности.
Only education would enable them: To manage their fecundity more effectively; Только образование может позволить им: - более эффективно регулировать свою фертильность;
However, advances in weapon technology may enable a lower quality of fissile material to be used for nuclear weapons or nuclear explosive devices. Между тем сдвиги в оружейной технологии могут позволить использовать для целей ядерного оружия или ядерных взрывных устройств расщепляющийся материал более низкого качества.
It also noted that consolidation might have certain administrative advantages and enable the Organization to settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits. Она также отмечает, что такая консолидация может предоставить определенные административные выгоды и позволить Организации погасить остающуюся задолженность по счетам завершенных миссий с дефицитом наличных средств.
Foreign borrowing can enable consumers and governments to live beyond their means for a while, but reliance on foreign capital is an unwise strategy. Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия.
My philosophy: «Today, only a combined mastery of Medicine and Aesthetic Surgery techniques can enable us to obtain the most perfect and the most natural results. Моя философия: «Сегодня, только сочетание методик медицины и косметической хирургии может позволить получить наиболее совершенные и натуральные результаты.
The 'nunnery' style education she proposed would enable women to live in a protected environment, without the influences of the external patriarchal society. Предложенный ей «монашеский» стиль образования должен был позволить женщинам жить в защищенной среде, без влияния внешнего патриархального общества.
The Second World Assembly on Ageing, to be held in Madrid in 2002, should enable global strategies to be drawn up. Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в 2002 году, должна позволить выработать глобальные стратегические направления деятельности.
Well, one of the ways we do in my lab and studio is we translate the light into sound and we enable people to hear their visual world. В моей лаборатории и студии мы используем преобразование света в звук, чтобы позволить людям услышать их визуальный мир.
Foreign borrowing can enable consumers and governments to live beyond their means for a while, but reliance on foreign capital is an unwise strategy. Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия.