Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
The new importance assigned to the civilian aspects of peacekeeping operations should enable women to participate more fully. Новое значение, которое придается гражданским аспектам операций в пользу мира, должно позволить женщинам более активно участвовать в этой деятельности.
This should enable the Council to address both the policy and system-wide coordination aspects of the theme. Такой подход должен позволить Совету рассматривать как программные, так и общесистемные аспекты координации, затронутые в этой теме.
The anticipated outcome should send a strong message to the international community and enable it to continue providing assistance. Ожидаемые результаты должны послужить важным сигналом для международного сообщества и должны позволить ему продолжить оказание помощи.
The Advisory Committee was informed of increases in estimated extrabudgetary resources that would complement provisions under the regular budget and enable ITC to implement technical cooperation projects. Консультативный комитет был информирован об увеличении сметных внебюджетных ресурсов, которые должны дополнять ассигнования, выделяемые по линии регулярного бюджета, и позволить ЦМТ осуществлять свои проекты по линии технического сотрудничества.
Likewise, North-South cooperation within the ILO should enable us to effectively fight child labour through focused cooperation. Подобным же образом сотрудничество Север-Юг в рамках МОТ должно позволить нам вести эффективную борьбу против детского труда на основе сотрудничества, сконцентрированного на выполнении конкретной задачи.
Economic and social policies were put in place to minimize the adverse effects of these crises and enable it to re-enter the world economy. Были приняты экономические и социальные меры, с тем чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия этих кризисов и позволить ей вновь участвовать в мировой экономической деятельности.
It paves the way for the restoration of peace and should enable the democratic process to be successfully concluded. Она прокладывает путь восстановлению мира и должна позволить успешно завершить демократический процесс.
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. Такая система наблюдения должна позволить государству-участнику разрабатывать соответствующую политику и бороться со все еще сохраняющимся социальным неравенством и традиционными предрассудками.
The reform of the principal bodies of our Organization must enable all States to use their national capacities to seek and consolidate international peace. Реформа основных органов нашей Организации должна позволить всем государствам использовать свои национальные возможности для строительства и укрепления международного мира.
It should also enable the General Assembly to fulfil effectively its Charter-mandated responsibilities. Это также должно позволить Генеральной Ассамблее эффективно выполнять свои обязательства по Уставу.
The double celebration this year should also enable us to appreciate better the interrelationship between human rights and peacekeeping. Двойные торжества в этом году должны также позволить нам лучше оценить взаимосвязь между правами человека и поддержанием мира.
The economic strength of some developing countries could enable them to contribute at a higher level. Экономическая мощь некоторых развивающихся стран могла бы позволить им вносить больше средств.
In fact, there exists immense technological superiority, which may enable some States to make an outstanding contribution to the shaping of global strategies. Фактически сегодня существуют огромные технологические возможности, которые могут позволить некоторым государствам внести выдающийся вклад в формирование глобальных стратегий.
Reform must enable the United Nations to attain more effectively the mandates and priorities enshrined in the Charter. Реформа должна позволить Организации Объединенных Наций добиться более эффективного осуществления мандатов и первоочередных задач, закрепленных в Уставе.
Systemic change was taking place, which could enable the United Nations to regain a strong development component. Преобразования проводятся на систематической основе, что может позволить Организации Объединенных Наций вновь укрепить свои позиции в области развития.
Such alimony must enable the woman to maintain the standard of living she enjoyed during marriage. Размеры такого денежного содержания должны позволить женщине сохранить тот же уровень жизни, который она имела во время замужества.
In our view these developments should enable us to start without delay negotiations on anti-personnel landmines. На наш взгляд, эти события должны позволить нам безотлагательно начать переговоры по противопехотным наземным минам.
The Expert Meeting should enable current problems to be enumerated and solutions explored, so that suitable policy measures can be recommended or further studies proposed. Совещание экспертов должно позволить провести обзор существующих проблем и изучить возможные решения, с тем чтобы могли быть рекомендованы соответствующие меры на уровне политики или предложено проведение дальнейших исследований.
Climate Change: Asia needs to build up innovative markets that enable technology transfer. Изменение климата: Азии нужно создать инновационные рынки, которые смогут позволить передачу (новых) технологий.
Dual school systems, public and private, enable parents who are able to afford private education for their children to do so. Параллельные системы государственных и частных школ позволяют родителям, которые могут себе это позволить, дать частное образование своим детям.
It could also enable programme managers to focus on their core functions. Оно также может позволить руководителям программ сконцентрировать внимание на своих основных функциях.
They should enable the Secretariat to streamline and simplify administrative procedures, to derive full benefit from modern technology and to eliminate duplication. Они должны позволить Секретариату рационализировать и упростить административные процедуры, в полной мере использовать современные технологии и исключить дублирование.
The budget estimates for the biennium 2000-2001 should enable the Secretariat to implement fully all mandated programmes and activities. Бюджетная смета на двухгодичный период 2000-2001 годов должна позволить Секретариату в полной мере выполнить все утвержденные программы и мероприятия.
Such a programme must be comprehensive and must enable former combatants to be reintegrated into normal day-to-day life and economic activities. Такая программа должна носить всеобъемлющий характер и позволить бывшим комбатантам включиться в нормальную повседневную жизнь и экономическую деятельность.
Justification: This change should enable the competent authorities also to list excluded routes/lines. Обоснование: эта поправка должна позволить компетентным органам перечислить также исключенные трассы/пути.