Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
Reform should also enable us to comprehensively redress the injustice against developing countries, especially those in Africa. Реформа также должна позволить на комплексной основе устранить несправедливость по отношению развивающимся странам, прежде всего стран Африки.
The proposed system should enable States parties to provide more specific information to each treaty body. Предлагаемая система должна позволить государствам-участникам представлять более конкретную информацию каждому договорному органу.
That should enable the Organization to carry out its work in a truly democratic manner. Такой подход должен позволить Организации осуществлять свою деятельность на подлинно демократической основе.
This should enable them to focus on the development issues of their country. Это должно позволить им сосредоточить усилия на вопросах развития своей страны.
The forum's work should ultimately enable Member States to take comprehensive decisions on the issues involved. Работа форума должна в конечном счете позволить государствам-членам принять комплексные решения по соответствующим вопросам.
This meeting should enable us to set out important markers for more concerted and more fruitful international cooperation with regard to the management of migration. Сегодняшнее заседание должно позволить нам определить важные ориентиры для более согласованного и плодотворного международного сотрудничества в области регулирования миграции.
Diversification policies should enable them to make informed choices. Политика диверсификации должна позволить им делать обдуманный выбор.
This would enable it to continue working proactively on environmental management and to further facilitate the work of the Environmental Quality Authority. Это должно позволить ему и впредь инициативно участвовать в процессе природоохранного регулирования и оказывать еще большее содействие работе Органа по вопросам качества окружающей среды.
It can also enable an optimizing compiler to generate more efficient code. Это также может позволить оптимизирующему компилятору генерировать более эффективный код.
It could also enable producers to charge more for the product. Он также может позволить производителю взимать больше за продукт.
It should enable the sales managers to take timely corrective action deviate from projected values. Это должно позволить менеджерам по продажам принимать своевременные корректирующие действия в зависимости от прогнозируемых значений.
According to Friedman, Obviously nothing can enable the majority of the population to be better off than everyone else. По словам Фридмена, «Очевидно, что ничто не может позволить большинству населения жить лучше, чем все остальные.
This strategy alone can enable these countries to compete economically in an increasingly global market. Одна эта стратегия, сама по себе, может позволить этим странам конкурировать в экономической сфере на все более расширяющемся мировом рынке.
This first stage should enable her to breathe without the respirator. Первая стадия должна позволить ей дышать без респиратора.
The process initiated by the Commission should enable further honing of the Peace Consolidation Strategy and the monitoring of its implementation. Начатый Комиссией процесс должен позволить дополнительно уточнить Стратегию укрепления мира и усилить контроль за ее осуществлением.
It must enable families to regain their homes and individuals to return to their professions and livelihoods. Оно должно позволить семьям возвратиться в свои дома, а людям вернуться к своим занятиям и нормальной жизни.
Moreover, improvements in technologies which favour the use of biomass fuels can enable developing countries to reduce import dependence for fuels. Кроме того, совершенствование технологии, способствующей использованию топлива из биомассы, может позволить развивающимся странам уменьшить их зависимость от импорта топлива.
This should enable us to make more informed personnel decisions. Это должно позволить нам принимать более информированные решения в отношении персонала.
Such a treaty could enable the "threshold" States also to join an international non-proliferation regime on a non-discriminatory basis. Такой документ мог бы позволить "пороговым" государствам также присоединиться на недискриминационной основе к международному режиму нераспространения.
Let us bring them together and draw from them any lessons that might enable our Organization to enhance its effectiveness. Позвольте мне свести их воедино и извлечь из них уроки, которые могли бы позволить нашей Организации повысить свою эффективность.
A greater mobilization of resources should thus enable the African countries to proceed from the stage of adjustment to that of development. Более активная мобилизация ресурсов должна, таким образом, позволить африканским странам перейти от этапа корректировки к этапу развития.
Its independence should enable it to make a substantial contribution to improving the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations. Ее самостоятельность должна позволить ей внести весомый вклад в дело повышения эффективности административного и финансового функционирования Организации.
The revitalization of the Economic and Social Council should enable it to coordinate and harmonize policies emanating from other bodies. Активизация деятельности Экономического и Социального Совета должна позволить ему координировать и согласовывать политику, разрабатываемую другими органами.
Policies to control unemployment and create jobs should enable all members of society to participate in economic and social development. Политика в области борьбы с безработицей и создания рабочих мест должна позволить всем членам общества участвовать в экономическом и социальном развитии.
Stronger servicing of the Committee might enable drafts to be prepared in time for submission for translation. Более качественное обслуживание Комитета может позволить своевременно готовить проекты для представления на письменный перевод.