Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference. Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства.
Its revolving nature should enable the Fund to extend its reach, if the slow pace of reimbursement can be improved. Его оборотный характер должен позволить Фонду расширить сферу своего охвата, если мы хотим ускорить медленный темп его пополнения.
That willingness alone can enable the United Nations to play its irreplaceable role in bringing peace to that region. Только это желание может позволить Организации Объединенных Наций сыграть свою незаменимую роль в восстановлении мира в этом регионе.
Appropriate basic and refresher training should enable police officers better to identify offences, handle inter-community tensions and avoid errors. Соответствующая базовая подготовка и переподготовка должны позволить сотрудникам полиции более успешно выявлять правонарушения, нейтрализовать межобщинную напряженность и избегать ошибок.
The trigger mechanisms put in place must enable the court to assume fully the responsibilities conferred on it by the international community. Заложенные в него механизмы задействования должны позволить суду в полной мере нести ответственность, возложенную на него международным сообществом.
This overall strategy should enable the achievement of international competitiveness and the gradual integration of the Caribbean into the world economy. Такая общая стратегия должна позволить добиться международной конкурентоспособности и постепенной интеграции карибских стран в мировую экономику.
In addition, participation in government and public affairs can enable internally displaced women to influence their own situation of displacement. Кроме того, участие в деятельности правительства и решении государственных вопросов может позволить женщинам, перемещенным внутри страны, оказывать влияние на улучшение собственного положения.
Discussions at the coordination segment of the Council of 1996 should enable the Council to achieve three objectives. Проведение обсуждений на этапе координации Совета 1996 года должно позволить Совету решить три задачи.
This reduction in fleet sizes in these countries should enable them to further rationalize their fleets and high seas operations. Сокращение рыболовного флота в этих странах должно позволить им сделать еще более рациональными структуру флота и промысел в открытом море.
However, positive intentions have been announced by a number of partner agencies and countries which should enable the process to be pursued. Тем не менее некоторые учреждения и страны-партнеры заявили о своих позитивных намерениях, которые должны позволить продолжение начатого процесса.
Such a system could also enable the Tribunals to set up a video link. Такая система могла бы также позволить трибуналам установить между собой видеосвязь.
Priorities are identified which could enable such countries to maximize the benefits and limit the risks associated with the proposals. В нем определяются приоритетные меры, которые могут позволить этим странам получить максимальные выгоды и ограничить риски, связанные с осуществлением указанных предложений.
The majority of Polish firms lack resources, assets and strategies which might enable them to successfully compete with Western logistics market giants. У большинства польских фирм нет ресурсов, активов и стратегий, которые могли бы позволить им успешно конкурировать с западными гигантами, действующими на рынке логистики.
Greater use of economic instruments can enable us to improve eco-efficiency. Более широкое использование экономических инструментов может позволить нам повысить экологическую эффективность.
These vehicles should enable the Mission to resume patrolling the Gali sector at a reasonable level of operational effectiveness. Эти машины должны позволить Миссии возобновить патрулирование Гальского сектора на разумном уровне оперативной эффективности.
That should enable the Board to update the list and provide an early warning system for Governments. Это должно позволить Комитету обновлять перечень и создать систему раннего предупреждения правительств.
Smart grid systems can enable big savings in emissions, but require a plan for putting them into effect. Умные энергетические системы могут позволить значительно сократить выбросы, однако потребуется план для приведения их в действие.
This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области.
This should enable us to start substantive negotiations next year without any unnecessary delay. А это должно позволить нам безо всяких ненужных отлагательств начать предметную работу в следующем году.
The wise and encouraging statements that they have made should enable us to revitalize our work. Их мудрые и воодушевляющие заявления должны позволить нам оживить свою работу.
This new input should enable the Committee to complete and submit its delayed technical report to the presidency. Эта дополнительная помощь должна позволить Комитету завершить подготовку своего отсроченного технического доклада и представить его президиуму.
It should enable the World Bank to consolidate its knowledge in these areas and to avoid duplication. Ее работа должна позволить укрепить знания Всемирного банка в этой области и избежать дублирования в работе.
A political settlement should enable the refugees and displaced persons to return. Политическое урегулирование должно позволить беженцам и перемещенным лицам вернуться в родные места.
This link should enable real-time exchange in the aftermath of a serious incident and assist UNIFIL in de-escalating tensions. Эта связь должна позволить проводить обмен мнениями после серьезных инцидентов в режиме реального времени и содействовать ВСООНЛ в деле ослабления напряженности.
Such a preparatory process, to conclude within the agreed deadlines, should enable the required political discussion on these issues. Такой подготовительный процесс, который надлежит завершить в согласованные сроки, должен позволить провести требуемую политическую дискуссию по этим вопросам.