Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
These structural differences enable it to offer products at prices that no other international producers can match at present. Такие структурные особенности позволяют ей предлагать свою продукцию по ценам, которые пока не могут себе позволить другие международные производители.
Such investments enable people to lead more healthy and productive lives. Такие инвестиции могут позволить людям вести более здоровую и продуктивную жизнь.
Work on the SMEs should enable an initial evaluation of the new work undertaken in 1992 on indicators to be made. Работа по МСП должна позволить провести предварительную оценку нового элемента деятельности, начатого в 1992 году в области индикаторов.
In future, a risk-based model may enable UNDP to establish requirements for nationally executed expenditure audits based on risk rather than quantitative thresholds only. В будущем модель учета рисков могла бы позволить ПРООН установить критерии ревизии расходов на национальное исполнение с учетом рисков, а не только предельных количественных величин.
What is lacking is that long-hoped-for impetus that would enable every Member State to express its views, give hope to our peoples, preserve the balance of nature and enable us to ensure the futures of all the world's children. В них отсутствует тот столь долгожданный импульс, который позволил бы всем государствам-членам выразить свое мнение, породить у наших народов надежду, сохранить природный баланс и позволить нам обеспечить будущее детей всей планеты.
Those countries are also prohibited from obtaining all types of advanced technologies that could enable them to accelerate development and progress. Этим странам также запрещено приобретать любые виды современной технологии, которые могут позволить им ускорить развитие и прогресс.
On the contrary, such reforms should enable us to focus our energies and attention on more concrete results. Наоборот, такие реформы должны позволить нам сосредоточить нашу энергию и внимание на достижении более конкретных результатов.
It should enable us to act better to reduce poverty and eliminate the most serious social problems. Это должно позволить нам более эффективно решать задачу сокращения масштабов нищеты и преодоления наиболее серьезных социальных проблем.
That should enable the country to join the European Union and to put in place the necessary conditions for lasting peace and sustainable development. Это должно позволить стране войти в Европейский союз и создать необходимые условия для прочного мира и устойчивого развития.
The Secretary-General's report contains specific proposals that should enable the Council to act more effectively. Доклад Генерального секретаря содержит конкретные предложения, которые должны позволить Совету действовать более эффективно.
Only attenuating circumstances could enable the actor to escape responsibility for an act which would otherwise be wrongful. Только смягчающие обстоятельства могут позволить исполнителю уйти от ответственности за деяние, которое в противном случае является противоправным.
The navy's improved capabilities should enable it to gradually assume certain responsibilities and tasks presently performed by the Maritime Task Force. Возросший потенциал военно-морского флота должен позволить ему постепенно взять на себя некоторые обязанности и выполнять задачи, которые в настоящее время выполняет ОМС.
This should enable the Commission to review the draft articles as a whole in the light of any further comments received before its next session. Это должно позволить Комиссии рассмотреть проекты статей в целом в свете любых дополнительных замечаний, полученных до ее следующей сессии.
That should enable the Government to develop more unified economic policies. Это должно позволить правительству разработать в большей степени унифицированные экономические стратегии.
Let me also report on one more measure which should enable the OSCE to respond faster and more efficiently to civilian crises. Позвольте мне также доложить еще об одной мере, которая должна позволить ОБСЕ быстро и более эффективно реагировать на гражданские кризисы.
In 1998, ICEAAL established the contacts which will this year enable it to overcome Peru's clean water and housing problems. В 1998 году Институт установил контакты, которые должны позволить ему в этом году заняться и в этой стране проблемами питьевой воды и жилья.
Assistance programmes for such countries are indispensable and could enable the Governments concerned to make progress in this specific field. Программы помощи этим странам крайне необходимы; они могут позволить их правительствам добиться успехов в этой конкретной области.
Only an independent, individual right to adequate housing can enable women to be in charge of their own housing situation. Только независимое, индивидуальное право на достаточное жилище может позволить женщинам самим определять свои собственные жилищные условия.
This should enable those resources to be channelled to the development programme in the continent. Это должно позволить направить высвобожденные ресурсы на цели программ развития континента.
An effective dialogue of all parties concerned could enable the Council to find a way out of the ongoing impasse. Эффективный диалог с участием всех соответствующих сторон мог бы позволить Совету найти выход из сохраняющейся тупиковой ситуации.
The outcome of this work should enable the Expert Group to start work on the design of a set of electronic messages. Результаты этой работы должны позволить Группе экспертов приступить к разработке набора электронных сообщений.
Steady progress should enable us to look forward with some optimism to the comprehensive review planned for the second half of 2005. Постоянный прогресс должен позволить нам с некоторым оптимизмом ожидать всеобъемлющего обзора, запланированного на вторую половину 2005 года.
Such an extension should enable the United Nations to consolidate the gains achieved. Такое продление должно позволить Организации Объединенных Наций закрепить достигнутое.
The extension of UNMISET's mandate must enable the United Nations to continue its disengagement. Продление мандата МООНПВТ должно позволить Организации Объединенных Наций продолжить мероприятия по выходу.
It should also enable the outstanding issues identified above to be addressed. Она также должна позволить рассмотреть остающиеся вопросы, указанные выше.