Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
These factors should enable the Department of Peacekeeping Operations to achieve a significantly shorter recruitment time frame in future. Эти факторы должны позволить Департаменту операций по поддержанию мира добиться в будущем значительного сокращения сроков набора.
There is thus a golden opportunity to introduce new proposals that would enable developing countries to pursue national strategies for competitiveness. Таким образом, существует прекрасная возможность для внесения новых предложений, которые могут позволить развивающимся странам претворять на практике национальные стратегии обеспечения конкурентоспособности.
The report contained nine recommendations which should enable the organizations concerned to rectify the weaknesses identified. В докладе содержатся девять рекомендаций, которые должны позволить заинтересованным организациям устранить выявленные недостатки.
Cultural diversity, far from being divisive, should enable individuals, societies and peoples to share a common enriching and multifaceted heritage. Культурное разнообразие, которое совсем не является разделяющим элементом, должно позволить отдельным лицам, обществам и народам наладить обмен общим взаимообогащающим и многогранным наследием.
The continuation of such efforts should enable the Department to further improve upon those achievements in gender balance. Дальнейшие усилия в этом направлении должны позволить Департаменту улучшить достигнутые показатели по гендерному балансу.
Those efforts should now bear fruit and enable us to release fresh resources for development. Сейчас эти усилия должны принести плоды и позволить нам высвободить новые ресурсы для развития.
The Council's expansion should enable better representation for developing countries. Расширение членского состава Совета должно позволить повысить представленность развивающихся стран.
This may enable the Group to identify steps that may be considered necessary to promote implementation of these principles by the States Parties. Это может позволить Группе идентифицировать шаги, которые могли бы быть сочтены необходимыми, чтобы поощрять осуществление этих принципов государствами-участниками.
Although a sound multilateral trading system could enable developing countries to place hope in it, the current situation was far from satisfactory. Хотя эффективная многосторонняя торговая система может позволить развивающимся странам возложить на нее надежды, сложившаяся ситуация является далеко не удовлетворительной.
This would enable women to compete in decision making positions. Это должно позволить женщинам претендовать на ответственные позиции в правительстве.
This would enable donor countries to identify best practices in capacity-building and target their support. Такая информация могла бы позволить странам-донорам определять наилучшую практику в области укрепления потенциала и соответствующим образом ориентировать их поддержку.
The information provided should enable Parties to identify the resources required to fund extrabudgetary activities for the biennium. Представленная информация должна позволить Сторонам определить объем ресурсов, необходимых для финансирования внебюджетной деятельности на указанный двухгодичный период.
This should enable them to generate profits, achieve creditworthy status and to cope with the competition in the EU market. Это должно позволить им генерировать прибыль, добиться кредитоспособного статуса и противостоять конкуренции на рынке ЕС.
Linking relevant national institutions with existing international initiatives or organizations could enable faster and more effective adaptation and use of good practices in data collection and analysis. Налаживание связей между соответствующими национальными учреждениями и существующими международными инициативами или организациями могло бы позволить более оперативно и эффективно адаптировать и использовать передовую практику в области сбора и анализа данных.
This should result in the creation of more productive employment and enable a significant reduction of poverty. Это должно привести к расширению производительной занятости и должно позволить значительно сократить масштабы нищеты.
Such strategies should enable countries to decouple economic growth and environmental degradation and pursue a path of sustainable and inclusive development. Такие стратегии должны позволить странам разделить экономический рост и ухудшение состояния окружающей среды и идти по пути устойчивого и всеохватного развития.
Such a step could enable greater progress to be made in future. Такая мера может позволить добиться большего прогресса в будущем.
UNIDO staff had been working tirelessly to design and implement procedures that would enable the Organization to operate more effectively and efficiently than ever before. Персонал ЮНИДО прилагал неустанные усилия с целью разработки и внедрения процедур, которые должны были позволить Организации действовать более эффективно и с более полной отдачей, чем когда-либо прежде.
Agreements on economic integration, for example, could enable smaller countries in particular to extend their markets and reap efficiency gains. Соглашения об экономической интеграции, например, могут позволить небольшим странам, в частности, расширить свои рынки и воспользоваться выгодами от эффективности.
Women in general have less access to technological skills training and development that would enable them to gain paid employment. Женщины в целом имеют более ограниченные возможности для приобретения и развития технических навыков, что могло бы позволить им получить оплачиваемую работу по найму.
The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet organizational objectives. Цель ОУР - помочь обеспечить устойчивость организации и позволить ей достичь своих целей.
However, a bill was expected to be adopted shortly in order to broaden its powers and enable it to take binding decisions. Тем не менее, законопроект должен в ближайшее время расширить его полномочия и позволить ему принимать обязательные для выполнения решения.
ZARA called on the government to change the Constitution and enable third country nationals to vote at least at district level. ЗАРА призвала правительство внести изменение в Конституцию и позволить гражданам третьих стран участвовать в выборах, по крайней мере на районном уровне.
Industry-based and multi-stakeholder initiatives can enable companies to increase the reach and reduce the costs of grievance mechanisms. Отраслевые инициативы и инициативы, объединяющие нескольких заинтересованных субъектов, могут позволить компаниям расширить охват и сократить стоимость механизмов рассмотрения жалоб.
Such an approach should enable the international community to address both the causes and consequences of climate change, particularly desertification. Такой подход должен позволить международному сообществу рассмотреть причины и последствия изменения климата, в частности связанные с опустыниванием.