Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
Mobile broadband may enable some countries to catch up on Internet connectivity. Мобильная широкополосная связь может позволить некоторым странам устранить пробелы в Интернет-соединяемости.
Cheaper photovoltaic cells may enable remote villages to get electricity without the fixed costs of long transmission lines. Дешевые фотоэлементы могут позволить отдаленным деревням получать электричество в обход постоянных издержек на длинные линии электропередач.
They can enable least developed countries to leapfrog onto a sustainable development path and be competitive in emerging economic sectors. Это может позволить странам «перескочить» на путь устойчивого развития и быть конкурентоспособными в формирующихся экономических секторах.
This mechanism could enable national governments to access funds for energy efficient refurbishments of standardized multi-family and public buildings. Этот механизм может позволить национальным правительствам получить доступ к фондам, предназначенным для ремонта стандартизированных многоквартирных и общественных зданий с целью повышения в них энергоэффективности.
The building will showcase one of the largest solar installations in East Africa, which should enable it to be energy-neutral in the future. В комплексе будет использоваться одна из крупнейших в Восточной Африке солнечных установок, что в будущем должно позволить этому зданию стать энергетически нейтральным.
Such activities can restore a sense of identity, help them make meaning of what has happened to them, and enable them experience fun and enjoyment. Эти виды деятельности могут помочь восстановить идентичность, осмыслить случившееся и позволить вновь радоваться и получать удовольствие.
It may even enable you to bank your own marrow stem cells, when you're younger and healthier, to use in the future should you need it. Это даже может позволить вам запастись в здоровой молодости вашими же стволовыми клетками, чтобы потом при необходимости их использовать.
The additional resources should also enable the Unit to realize a number of projects that have been recently initiated and to engage Member States in them. Выделение дополнительных ресурсов должно позволить Группе осуществить ряд начатых недавно проектов и привлечь к этой деятельности государства-члены.
The treaty that we are working for should enable us to put in place a binding, non-discriminatory legal norm to be imposed on all States. Искомый договор должен позволить нам установить юридически связывающую недискриминационную норму, вменимую всем государствам.
Doppler information on landed vehicles will also enable scientists to accurately determine the surface location of Mars landers and rovers. Доплеровская информация о приземлении спускаемых аппаратов или марсоходов может позволить учёным уточнить их месторасположение на поверхности Марса и траекторию спуска.
In all, the measures concerning existing buildings should enable a gain of 3.4 MtC per annum to be achieved in the year 2000. В целом принятие мер в отношении существующих зданий должно позволить в 2000 году уменьшить годовой объем выбросов на 3,4 млн. т.
The program should enable us to use pen-pad computers, too. Планируемые усовершенствования также должны позволить применение планшетных компьютеров с электронным пером.
This would enable the development of trusted cross-border operators as proposed in recent literature on the challenges and possible solutions relating to transit transport operations for landlocked countries to access seaports. Это может позволить развитие системы доверенных операторов в местах пересечения границ, как это предлагается в недавних работах, посвященных проблемам доступа к морским портам для обеспечения транзитных перевозок в интересах стран, не имеющих выхода к морю, а также возможным решениям этих проблем.
A single shower can enable seeds that have lain dormant for 30 years or more to burst into life. Единственный душ может позволить семенам, дремлющим более 30 лет, взойти.
If these resources are used to subsidize interest, they could enable a substantial volume of semi-concessional finance to be made available to developing countries. Если бы эти ресурсы использовались для субсидирования процентов, они могли бы позволить обеспечить значительный объем финансовых средств для полульготного кредитования развивающихся стран.
This is a conservative figure that should enable UNEP to cover the cost of all required actions, except investment in infrastructure and UNON-managed conference facilities. Это заниженная цифра, которая должна позволить ЮНЕП покрыть расходы на все необходимые действия, за исключением инвестиций в инфраструктуру и помещения для проведения конференций, находящиеся в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Copyright exceptions and limitations can enable caricature, parody, pastiche and appropriation art to borrow recognizably from prior works in order to express something new and different. Изъятия и ограничения в авторском праве могут позволить карикатуристам, пародистам, тем, кто занимается пастишем и апроприацией, использовать узнаваемые прежние произведения для выражения чего-то нового и другого.
The revamped performance management and development system aims to enhance individual staff members' accountability for results and enable the organization to better deal with non-performance. Обновленная система управления, основанная на качественных и количественных целевых показателях, направлена на то, чтобы повысить индивидуальную ответственность работников за достижение результатов и позволить организации лучше решать проблемы неисполнения обязанностей.
Which should enable Mr. Rusk's mental energy - His memories - to slowly Что должно позволить ментальной энергии мистера Раска... его воспоминаниям... медленно и безболезненно покинуть её разум.
This work should also enable an informed decision on the future of the Eco-Fund, which should be assessed against other possible funding mechanisms for environmental protection. Эта работа должна также позволить принять обоснованное решение о будущем функционировании Экофонда, которое должно быть оценено с учетом других возможных механизмов финансирования мероприятий в области охраны окружающей среды.
It must enable the Council to respond more systematically to the need to protect civilians in cases in which a peacekeeping operation is being considered or renewed. Она должна позволить Совету более систематически реагировать на необходимость защиты гражданского населения в тех случаях, когда готовится или продлевается операция по поддержанию мира. Франция благодарит Управление по координации гуманитарных вопросов и поддерживает переработанную памятную записку, которая скоро будет принята.
The approaches, assumptions and principles referred to above may enable interested parties to make progress in moving closer to peace and security throughout the area of application of confidence-building measures in the field of conventional arms. Изложенные выше подходы, аргументы и принципы могут позволить заинтересованным сторонам продвинуться к миру и безопасности, добиваясь прогресса на всех участках применения мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
Every year, lessons are supplemented by a variety of events, competitions, commemorations and days of action that enable students to take part in collective activities that encourage understanding and tolerance. Ежегодно в дополнение к занятиям проводятся манифестации, конкурсы, чествования памятных дат и дни действий, чтобы позволить учащимся принять участие в коллективных мероприятиях, способствующих пониманию и терпимости.
So it turns out there was a company across the river called Google who had started a digitization project a few years back that might just enable this approach. Оказывается, напротив, через реку, есть компания Google, которая несколько лет назад начала проект оцифровки, который может позволить это сделать.
That is why we recommend the adoption of a debt swap mechanism that will enable developing countries to make use of resources that normally flow out to the creditor countries. Именно поэтому мы рекомендуем утвердить механизм замены долговых обязательств другими обязательствами, что должно позволить развивающимся странам самим пользоваться ресурсами, которые обычно передаются странам-кредиторам.