Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
The operational track would cover high-priority activities that would enable UNOPS to meet its existing legal, regulatory, compliance and contractually obligated responsibilities to serve its existing customers and generate new cash inflows. Оперативное направление будет включать приоритетные мероприятия, которые должны позволить ЮНОПС выполнить свои существующие правовые и нормативные обязательства, обязательства в отношении выполнения и контрактные обязательства с целью предоставления услуг существующим клиентам и обеспечения притока новых денежных средств.
The anticipated reform within the United Nations must enable it to fully address the real concerns of the overwhelming majority of its members and the centrality of development-related issues in the United Nations must be restored while strengthening the Organization's ability to fulfil that role. Запланированная реформа Организации Объединенных Наций должна позволить ей полностью удовлетворить реальные интересы подавляющего большинства ее членов, а Организации Объединенных Наций необходимо вновь стать центром по рассмотрению вопросов, связанных с развитием, и для выполнения этой роли укрепить свой потенциал.
As stated in the JIU report on UN-NADAF, the Inspectors believe that a new, more streamlined mandate and organizational strategy for ECA should, among other things, enable the Commission's secretariat to: Как указывалось в докладе ОИГ по ООН-НАДАФ, инспекторы полагают, что новый, более рациональный мандат и организационная стратегия ЭКА должны, в частности, позволить секретариату Комиссии:
This would enable the authorities to deal with the phenomenon through a short procedure rather than through the courts, thereby preventing the continuation of the construction. (Ha'aretz, 5 February) Это должно позволить властям бороться с этим явлением при помощи упрощенной процедуры, а не через суды, что должно помочь прекратить строительство. ("Гаарец", 5 февраля)
Capacity-building efforts would enable developing countries, particularly African countries and small island developing States, to benefit more fully from the Mechanism. Likewise, international financial institutions, including the International Finance Corporation and regional development banks could be involved. Меры по укреплению потенциала должны позволить развивающимся странам, в частности африканским странам и малым островным развивающимся государствам, более полно использовать возможности этого Механизма. Кроме того, можно привлечь и международные финансовые учреждения, включая Международную финансовую корпорацию и региональные банки развития.
The RMMS should enable the Commission and interested parties to monitor the implementation of the directives in the Member States; to monitor the evolution of the rail market and to analyse and to evaluate the Community rail policy. РММС должна позволить Комиссии и заинтересованным сторонам наблюдать за осуществлением директив в государствах-членах; наблюдать за эволюцией рынка железнодорожных перевозок и проводить анализ и оценку железнодорожной политики Сообщества.
A group structure may enable a group to lower the risk of legal liability by confining high liability risks, such as environmental and consumer liability, to particular group companies, thus isolating the remaining group assets from this potential liability. Структура группы может позволить ей снизить риск юридической ответственности путем ограничения высоких рисков ответственности, например применительно к экологической и потребительской ответственности, рамками конкретных компаний группы, изолируя, таким образом, остальные активы группы от риска от такой потенциальной ответственности.
It should also enable us to preserve the role and authority of the General Assembly as the central deliberative body of the United Nations and the expression of the common will of the 191 States Members of the Organization. Оно также должно позволить нам сохранить роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как центрального совещательного органа Организации Объединенных Наций и выразителя общей воли 191 государства - члена Организации.
How could regional planning policies enable the populations of small and medium-sized towns to remain in these towns and have satisfactory future prospects, instead of being encouraged, or pushed, to migrate to metropolises? Каким образом политика в области районной планировки могла бы позволить населению, проживающему в малых и средних городах, оставаться в них и иметь необходимые перспективы на будущее вместо того, чтобы поощрять или вынуждать это население к переезду в крупные города?
Based on the outcomes of the self-assessment, an FAO rural employment strategy was formulated to mainstream decent rural employment within the organization and enable it to provide support to member countries in the design and implementation of effective policies, strategies and programmes to promote decent rural employment. На основании результатов проведенной самооценки была разработана стратегия ФАО по обеспечению сельской занятости, призванная актуализировать проблематику достойной сельской занятости внутри организации и позволить ей оказывать поддержку странам-членам в разработке и осуществлении эффективной политики, стратегий и программ в целях содействия обеспечению достойной сельской занятости.
This should enable UNCTAD to further enhance the effectiveness of its assistance to developing countries, especially least developed countries and commodity-dependent developing countries, and boost the outcomes of the programmes it implements. Это должно позволить ЮНКТАД дополнительно повысить эффективность оказываемой ею помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам и странам, зависящим от сырьевого сектора, и увеличить отдачу от осуществляемых ею программ.
The creation of a single United Nations office in the field should enable the Organization as a whole, and the Office of the High Commissioner in particular, to enhance the effectiveness of its work. Создание единого представительства Организации Объединенных Наций в той или иной точке должно позволить Организации в целом и Управлению Верховного комиссара, в частности, повысить эффективность своей деятельности.
While noting that humanitarian access to the communities most in need of assistance is very limited, and difficulties of NGOs accessing displaced populations in south-east regions of the country, ACFID recommended that Myanmar enable NGOs to assist displaced populations. Отмечая, что гуманитарный доступ к общинам, наиболее нуждающимся в помощи, является весьма ограниченным, и те трудности, с которыми сталкиваются НПО при получении доступа к перемещенному населению в юго-восточных регионах страны, АСМР рекомендовал Мьянме позволить НПО оказывать помощь перемещенному населению.
The adoption of the National Strategic Plan for Disarmament, Demobilization and Reintegration by the Presidency in November 2007 reflects a new consensus, which should enable that process to begin in 2008. Принятие президентом страны в ноябре 2007 года национального стратегического плана в области разоружения, демобилизации и реинтеграции отражает наличие нового консенсуса, который должен позволить начать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в 2008 году.
(c) The theme should enable the Council to receive the maximum benefit from ministerial participation and from the presence of heads of agencies, funds, programmes and other bodies of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions; с) эта тема должна позволить Совету максимально воспользоваться участием министров и присутствием глав учреждений, фондов, программ и других органов системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения;
Should enable Parties to continue to develop effective and appropriate national and international responses to climate change, and serve as a forum for identifying actions to promote research, development and deployment of, as well as investment in, cleaner technologies and infrastructure; Ь) должен позволить Сторонам продолжать разрабатывать эффективные и надлежащие национальные и международные меры реагирования на изменение климата и должен служить форумом для выявления мер, направленных на поощрение научных исследований, разработки и внедрения более чистых технологий и инфраструктуры, а также капиталовложений в этих областях;
To note that the measures listed in paragraph 7 above should enable Uganda to return to compliance by 2007, and to urge Uganda to work with the relevant implementing agencies to implement the plan of action and phase out consumption of the controlled substance in Annex E; отметить, что меры, перечисленные в пункте 7, должны позволить Уганде вернуться в состояние соблюдения к 2007 году, и настоятельно призвать Уганду сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях осуществления плана действий и поэтапного отказа от потребления регулируемого вещества, включенного в приложение Е;
Enable reuse of data within the Organisation for multiple analysis and policy purposes; позволить многократно использовать данные в рамках Организации для различных целей в области анализа и выработки политики;
The decision taken in August 1998 to decentralize the National Commission on Women should enable the Commission to ensure the continuity of the national women's programme, which it was responsible for implementing, beyond the year 2000. Кроме того, принятое в августе 1998 года решение провести децентрализацию Национальной комиссии по делам женщин, должно позволить ей обеспечить преемственность в осуществлении национальной программы в интересах женщин на период после 2000 года, контроль за исполнением которой возложен на Комиссию.
The evaluation should enable an improved understanding of priority concerns in implementation with respect to the selected thematic cluster of issues and facilitate an effective policy discussion during the policy sessions with a view to strengthening implementation. Оценка должна позволить добиться более глубокого понимания приоритетных проблем, связанных с осуществлением деятельности по отобранному тематическому блоку вопросов, и будет способствовать эффективному обсуждению вопросов политики в ходе проведения сессий по принятию программных решений в целях активизации деятельности по выполнению решений.
Enable human rights organizations to monitor general elections (Germany); позволить правозащитным организациям осуществлять мониторинг всеобщих выборов (Германия);
Enable participants from regional BWC States Parties to meet and become involved in an ongoing regional dialogue and cooperation; позволить участникам из региональных государств - участников КБО встречаться и приобщаться к текущему региональному диалогу и сотрудничеству;
88.99. Enable the participation of civil society and NGOs also in the follow-up process to this review (Austria); 88.99 позволить гражданскому обществу и НПО также участвовать в процессе принятия последующих мер в связи с настоящим обзором (Австрия);
136.124 Enable and support the Afghan Independent Human Rights Commission to continue its work as an effective and independent institution, including a transparent selection process of Commissioners, and by adequately funding the Commission on a permanent basis (Netherlands); 136.124 позволить Афганской независимой комиссии по правам человека продолжать свою деятельность в качестве эффективного и независимого учреждения и оказывать ей поддержку, в том числе за счет транспарентного процесса отбора членов Комиссии и предоставления Комиссии надлежащего финансирования на постоянной основе (Нидерланды);
The application aims to help reduce the creation of obsolete pesticides and enable countries to plan strategies for responding more effectively to pest outbreaks. Цель программы - помочь сократить образование устаревших пестицидов и позволить странам разрабатывать стратегии для более эффективных мер при вспышках численности вредителей.