Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Enable - Позволить"

Примеры: Enable - Позволить
In general, this would enable the Organization to carry out its activities in a more effective and efficient manner without reducing control by Member States. В целом такие меры должны позволить Организации более эффективно осуществлять свою деятельность без сокращения контроля со стороны государств-членов.
Actively pursuing those initiatives at the regional and subregional levels should enable countries that have had similar SNA implementation experiences to help one another. Активная реализация этих инициатив на региональном и субрегиональном уровнях должна позволить странам, располагающим схожим опытом в области внедрения СНС, оказывать взаимную помощь.
All those assets should enable the United Nations to position itself as a central and relevant pillar of the development cooperation architecture of the twenty-first century. Все эти преимущества должны позволить Организации Объединенных Наций играть ключевую и важную роль в системе сотрудничества в целях развития в XXI веке.
In the area of decentralization, the accountability of local administrative authorities through shared leadership should enable us to achieve the objectives of our Action Plan. В вопросах децентрализации подотчетность местных органов власти в рамках совместного руководства должна позволить нам добиться достижения целей, содержащихся в нашем Плане действий.
They have also developed skills in systems software and embedded software segments which can enable them to go in for complete systems integration and product development. Они освоили также производство системного программного обеспечения и встроенных сегментов программных средств, что может позволить им выйти на уровень полного интегрирования систем и разработки продуктов.
These countries have experienced unprecedented levels of sustained economic growth that may well enable them to replace the "Affluents" as engines of the world economy. Данные страны переживают беспрецедентный уровень устойчивого экономического роста, который вполне может им позволить сменить «изобильные страны» в качестве двигателей мировой экономики.
Public policies must be centred outside the home in order to prepare young people for a productive life and enable social institutions to adapt to the needs of rising generations. Государственная политика должна концентрироваться на деятельности вне дома, для того чтобы подготовить молодых людей к продуктивной жизни и позволить социальным институтам адаптироваться к потребностям подрастающего поколения.
Innovative policy guidance that departed from traditional facilities management approaches could enable the centres to improve the visibility of the United Nations and generate additional revenue. Новаторские директивные указания, отходящие от традиционных методов эксплуатации помещений, могли бы позволить центрам повысить осведомленность об Организации Объединенных Наций и стать источником дополнительных поступлений.
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. Такая контрольная система должна позволить государству-участнику эффективно бороться с сохраняющимися в обществе проявлениями социального неравенства и укоренившимися предрассудками.
The countries expressed interest in measures which would enable them to assess the extent of degradation of natural resources and look forward to improved management. Страны проявили интерес к мерам, которые могут им позволить оценить степень деградации природных ресурсов и наметить пути к совершенствованию практики управления.
Environmental management systems and practices suitable to particular circumstances can enable business to control its environmental impacts and stimulate awareness of sustainability as a key business issue. Системы и методы управления природопользованием, отвечающие потребностям конкретных обстоятельств, способны позволить предприятиям поставить под контроль оказываемое ими воздействие на окружающую среду и стимулировать осознание того, что обеспечение экологической устойчивости является одним из ключевых моментов предпринимательской деятельности.
This approach should enable us to guarantee continuity in our work and to preserve the momentum initiated under the Swedish presidency. Этот подход должен позволить нам гарантировать преемственность в нашей работе и сохранить ту динамику, начало которой было положено шведским председательством.
The work of this Committee should enable us to collectively clarify the new doctrines for nuclear deterrence and nuclear use propounded by certain States and alliance systems. Работа этого комитета должна позволить нам коллективно прояснить новые доктрины ядерного сдерживания и применения ядерного оружия, проповедуемые определенными государствами и системами альянсов.
Their resolution should enable us to create ideal conditions for the holding of open, fair, democratic and transparent elections in October 2006. Его решимость должна позволить нам создать идеальные условия для проведения в октябре 2006 года открытых, справедливых, демократических и транспарентных выборов.
In my delegation's view, the restoration of peace and security should enable the Afghan authorities to embark upon the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. По мнению нашей делегации, восстановление мира и безопасности должно позволить афганским властям приступить к восстановлению страны при содействии международного сообщества.
Even if that is not feasible, the following reforms, together with good time-keeping, should enable the time currently allotted to the Committee to be reduced. Даже если это невозможно, нижеследующие реформы - вместе с надлежащим использованием времени - должны позволить сократить время, выделяемое сейчас Комитету.
This should enable women sustain their launched ventures within the first two most difficult starting years by providing office space, office assistance, mentoring and legal advice, links and networking. Эта система должна позволить женщинам выдержать конкуренцию и сохранить новые предприятия в ходе первых двух самых трудных лет за счет предоставления им рабочих помещений, помощи в ведении дел, наставнических и юридических консультаций, контрактов и сетей.
Our consultations on the report, to be held in January, should enable us to provide appropriate responses to the great concerns of the day. Наши консультации по докладу, которые пройдут в январе, должны позволить нам должным образом отреагировать на беспокоящие нас серьезные тревоги сегодняшнего дня.
In that regard, my delegation believes that the rapid implementation of micro-credit mechanisms could enable women in particular to start up small, simple projects. В связи с этим наша делегация считает, что быстрое создание механизмов микрокредитования могло бы позволить, в частности женщинам, браться за некрупные, простые проекты.
Ukraine welcomed the Organization's modernization efforts, which would enable it to use resources in a more focused and effective manner. Украина с удовлетворением отмечает усилия Организации в области модернизации, которые должны позволить ей более целенаправленно и эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
Hence, providing them with a standardised means of doing so may be of assistance to them and enable others to also provide such information should they wish. Соответственно, предоставление им стандартизированного средства на этот счет может помочь им и позволить другим при желании тоже предоставлять такую информацию.
As contained in the document, the initiative would inter alia enable the Organization to: Как указано в этом документе, данная инициатива должна, в частности, позволить Организации:
Lastly, he noted that the increase in the treaty bodies' financial and human resources should enable them to operate more effectively. И в заключение он отмечает, что укрепление имеющихся в распоряжении договорных органов финансовых и кадровых ресурсов должно позволить им функционировать более эффективно.
Equitable land and property taxes can enable authorities to discourage speculation, thus preventing exorbitant land prices that lead to skewed land distribution patterns. Справедливые налоги на землю и имущество могут позволить властям бороться со спекуляцией, тем самым не допуская чрезмерного роста цен на землю, приводящих к искажению структуры распределения земли.
The European Union welcomes efforts to develop a revised national development plan that should enable international partners to align better with Timor-Leste's development ambitions. Европейский союз приветствует усилия по разработке уточненного плана национального развития, который должен позволить международным партнерам лучше учитывать намерения правительства в области развития.