The mission noted a lack of a unified interpretation of relevant provisions setting out the conditions for inclusion in the special electoral roll, including the 2007 constitutional amendment, which endorsed the "frozen" interpretation of the restricted electorate. |
Миссия отметила отсутствие единого толкования соответствующих положений, устанавливающего условия для включения избирателей в специальный избирательный список, в том числе толкования внесенной в 2007 году в Конституцию поправки, в которой одобрялось «замораживание» ограниченного списка избирателей. |
On 19 January, the Guinea-Bissau Forum, a coalition of 23 political parties previously referred to as the Forum of Political Parties selected Fernando Vaz to lead their electoral list in the upcoming elections. |
19 января «Форум Гвинеи-Бисау» (ранее «Форум политических партий») - коалиция в составе 23 политических партий - выбрал Фернанду Ваша, который должен возглавить его избирательный список на предстоящих выборах. |
The electoral quotient is obtained by dividing the total number of votes validly cast throughout the entire country for the election of the Chamber of Deputies to the total number of uninominal colleges constituted for the election of the Chamber of Deputies. |
Избирательный коэффициент выводится путем деления общего числа действительных голосов, подданных по всей стране на выборах в Палату депутатов, на общее число одномандатных избирательных участков, сформированных для выборов членов Палаты депутатов. |
(a) Translate the consensus from the Kayanza workshop into the new electoral code as a sign of confidence in the creation of a genuine democratic, open and fair political environment in view of the 2015 elections; |
а) разработать на основе консенсуса, достигнутого в рамках практикума в Каянзе, новый избирательный кодекс, что будет свидетельствовать об уверенности в создании поистине демократической, открытой и честной политической обстановки в преддверии выборов 2015 года; |
Recognizing that the electoral regime is a basic and fundamental element of democracy, but that democracy involves more than the mere holding of elections, as it also depends on an effective response to people's well-being, |
признавая, что избирательный режим является базовым и основополагающим элементом демократии, но демократия - это больше, чем просто проведение выборов, ибо она также зависит от эффективного внимания к благосостоянию населения, |
Earlier, in another letter to the UN Secretary General, they and the leaders of UDPCI and MFA had requested the UN to take full charge of the electoral process and the organisation of the elections in order to ensure their integrity and credibility. |
Ранее в другом письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций они и лидеры ИСДМ и ДСБ просили Организацию Объединенных Наций взять под полный контроль избирательный процесс и организацию выборов в целях обеспечения их достоверности и всенародного признания. |
Among the tools that the extremist forces have at their disposal are cross-border operations and infiltration, which have been used to attack the peace process and, more specifically, to attack the electoral process. |
Среди инструментов, имеющихся в распоряжении экстремистских сил: трансграничные операции и инфильтрация, которые используются для нападений на мирный процесс и, более конкретно, для нападений на избирательный процесс. |
Directed that that electoral process should start without further delay with a view to holding elections by 31 October 2004, as stipulated in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement of August 2000; |
постановила, что избирательный процесс должен начаться без дальнейших задержек в целях проведения выборов к 31 октября 2004 года, как это предусмотрено Арушским соглашением о мире и примирении от августа 2000 года; |
A close look at the rules and regulations governing the electoral process will make it clear that the Sultanate has taken measures to ward off all forms of discrimination in the enjoyment of the right to participate in elections as may be seen from the following: |
Правила и положения, регулирующие избирательный процесс, ясно показывают, что в Султанате принимаются меры, исключающие все формы дискриминации в отношении осуществления права на участие в выборах; это подтверждается следующим: |
In particular, Council members have stressed on various occasions their concern over continuing incidents of violence, and have stressed the need for all South African leaders to work jointly to prevent violence in the electoral period ahead. |
В частности, члены Совета неоднократно подчеркивали свое беспокойство по поводу продолжающихся вспышек насилия, а также подчеркивали необходимость того, чтобы все южноафриканские лидеры работали вместе ради предотвращения насилия в предстоящий избирательный период. |
After a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, in June 2004 Gibraltarians took part in European parliamentary elections, based on the fact that they were considered by the administering Power to be part of the south-west England region for electoral purposes. |
После 10-летней кампании за осуществление права голоса при проведении выборов в Европейский парламент жители Гибралтара в июне 2004 года приняли участие в выборах в Европейский парламент, поскольку, по мнению управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии. |
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. |
Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент. |
Discussion of the clarification required by the two parties, on the basis of which a new parliamentary electoral law will be formulated, with work scheduled to commence thereon after the election of the President of the Republic and formation of a government; |
обсуждение уточнения, требуемого обеими сторонами, на основе чего будет разработан новый парламентский избирательный закон, работа над которым должна начаться после избрания президента Республики и формирования правительства; |
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral register and fully entitled to their civil and political rights. |
ЗЗ. Статья 76 Конституции Республики устанавливает, что избирательный корпус страны составляют все лица, способные к голосованию, в возрасте старше 18 лет, являющиеся гражданами Сальвадора, имеющие всю полноту гражданских и политических прав и внесенные в избирательный список. |
Demands that the Military Command takes immediate steps to restore and respect constitutional order, including a democratic electoral process, by ensuring that all soldiers return to the barracks, and that members of the "Military Command" relinquish their positions of authority; |
требует, чтобы Военное командование немедленно предприняло шаги для восстановления и соблюдения конституционного порядка, включая демократический избирательный процесс, обеспечив, чтобы все солдаты вернулись в казармы и чтобы члены «Военного командования» покинули руководящие должности; |
Urges all presidential candidates and their followers to refrain from any act that may disrupt the electoral process, to commit themselves to accepting the results of the election and to address any complaints that may be filed through the mechanisms provided to that end; |
настоятельно призывает всех кандидатов в президенты и их сторонников воздерживаться от любых актов, которые могут нарушить избирательный процесс, взять на себя обязательство признать результаты выборов и направлять любые жалобы, которые могут быть поданы, через предусмотренные для этой цели механизмы; |
Stresses the importance of the full and unconditional implementation of the Arusha Agreement, and demands that all parties fulfil their obligations under this agreement, in order to allow the electoral process, in particular the legislative elections, to take place before 31 October 2004; |
подчеркивает важность полного и безусловного осуществления Арушского соглашения и требует, чтобы все стороны выполнили свои обязательства по этому соглашению, с тем чтобы избирательный процесс, и в частности выборы в законодательные органы, мог быть завершен до 31 октября 2004 года; |
of his desire to change the electoral constituency in the second and third part in these cases, a voter no later than 25 days before the election himself personally submit an application to any municipality or the residence of the declaration of office. |
в своем стремлении изменить избирательный округ во второй и третьей части в этих случаях, избирателей не позднее чем за 25 дней до выборов сам лично подать заявление в любом муниципальном или жительства заявление при вступлении в должность. |
For electoral purposes the Mauritian territory is divided into 21 constituencies, the island of Mauritius having 20 constituencies with 3 members each, and the island of Rodrigues, which returns 2 members. |
Для целей проведения выборов территория Маврикия поделена на 21 избирательный округ: 20 избирательных округов на острове Маврикий, от которых избирается по три депутата, и один округ на остове Родригес, от которого избираются два депутата. |
A new Electoral Law, which introduced new provisions on electoral procedures, operations and structures for future elections, was adopted by Parliament on 9 July 2008 and promulgated on 25 July 2008 |
Новый избирательный закон, в который были включены новые положения, касающиеся процедур проведения выборов, деятельности в рамках избирательной кампании и будущих избирательных структур, был принят парламентом 9 июля 2008 года и обнародован 25 июля 2008 года |
Recalling that the verification of free and fair elections should cover the entire time span of the electoral process, and noting that assistance by the United Nations to Member States should continue on a case-by-case basis in accordance with the evolving needs of requesting countries, |
напоминая о том, что контроль за проведением свободных и справедливых выборов должен охватывать весь избирательный процесс, и отмечая, что Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать государствам-членам помощь на конкретной основе с учетом меняющихся потребностей запрашивающих помощь стран, |
We might also mention the civil alliance in support of the women's electoral quota and the alliance behind the bill to enable a Lebanese woman to pass on her nationality to her husband and children. |
Также упоминания заслуживают гражданский альянс в поддержку избирательный квоты для женщин и альянс в поддержку законопроекта о предоставлении ливанским женщинам права предоставлять свое гражданство супругу и детям; |
(a) To continue to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo and its institutions and, in particular, to support the electoral process and to provide further assistance for the reform of the justice system; |
а) продолжать поддерживать переходный процесс в Демократической Республике Конго и его институты, в частности поддерживать избирательный процесс и оказывать дальнейшую помощь в реформе судебной системы; |
The Electoral Act 1993 implements MMP. |
Избирательный закон 1993 года предусматривает осуществление системы СПП. |
The Supreme Electoral Tribunal ordered the illegal ballots to be confiscated. |
Верховный избирательный трибунал распорядился о конфискации незаконных бюллетеней. |