The electoral process and the disarmament, demobilization and reintegration programme, which are two key recommendations of the inclusive political dialogue of December 2008, are aimed at bringing all politico-military movements into the political process in order to restore security and promote national reconciliation. |
Избирательный процесс и программа разоружения, демобилизации и реинтеграции лежат в основе двух ключевых рекомендаций, вынесенных в декабре 2008 года в рамках всеохватного политического диалога и направленных на привлечение всех политических и военных движений к политическому процессу в целях восстановления безопасности и поддержки национального примирения. |
Invites parliaments and governments to enact strict and stringent laws prohibiting any attempt to destabilize the electoral process and providing for the prosecution of the perpetrators of acts of violence; |
предлагает парламентам и правительствам ввести в действие строгие и жесткие законы, запрещающие любые попытки дестабилизировать избирательный процесс и предусматривающие судебное преследование виновных в совершении актов насилия; |
That is why I solemnly call from this rostrum on the international community and development partners to support the electoral process under way and our efforts to meet the challenge of organizing a constitutional referendum and free, transparent and democratic elections. |
В этой связи я с этой трибуны официально призываю международное сообщество и партнеров по развитию поддержать наш избирательный процесс, наши усилия по организации конституционного референдума и свободных, прозрачных и демократических выборов. |
The revised Constitution and the new electoral code were promulgated by decree on 7 and 24 May, respectively, thus completing the legal framework for the election. On 24 May, CENI published the list of eligible candidates. |
Пересмотренная Конституция и новый Избирательный кодекс были обнародованы декретами от 7 и 24 мая, соответственно, в результате чего был завершен процесс обеспечения нормативной основы для проведения выборов. 24 мая Независимая национальная избирательная комиссия опубликовала список приемлемых кандидатов. |
The UNCT noted that the amended Election Code introduced a special affirmative measure that guarantees seats for women in the electoral lists, but indicated that women's representation in the local representative bodies remains insufficient. |
СГООН отмечала, что измененный Избирательный кодекс предусматривает специальную конструктивную меру, гарантирующую женщинам места в избирательных списках, но отмечала, что представленность женщин в местных органах власти по-прежнему является недостаточной. |
The Roadmap for Democracy and Sustainable Socio-Economic Development (RDSSED) 2009-2014 states that the electoral process will be reviewed to promote racial tolerance and unity and eliminate ethnic-based politics, a serious impediment to national development. |
В Дорожной карте установления демократии и устойчивого социально-экономического развития на 2009 - 2014 годы говорится, что избирательный процесс будет пересматриваться в целях обеспечения расовой терпимости и единства, а также ликвидации этнически ориентированной политики - серьезного препятствия для национального развития. |
Take all necessary steps to implement the outstanding elements of the peace agreement and to complete the electoral process as quickly as possible (United Kingdom); |
принять все необходимые меры к тому, чтобы выполнить все положения мирного соглашения и как можно скорее завершить избирательный процесс (Соединенное Королевство); |
Based on the information contained in the report of the Secretary-General, she asked what would be the impact on the elections if no electoral law was passed and what the provisions of such a law should be. |
Основываясь на информации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, оратор спрашивает, каковы будут последствия для выборов, если избирательный закон не будет принят, и каким должно быть содержание этого закона. |
The challenges in this regard are primarily political - although technical and security-related matters must also be addressed - and I urge the parties to take concrete steps at the political level to guarantee a credible electoral process and an accepted outcome. |
Стоящие в этой связи задачи носят главным образом политический характер - хотя придется также решать технические вопросы и вопросы, связанные с безопасностью, - и я настоятельно призываю стороны предпринять конкретные шаги на политическом уровне, с тем чтобы гарантировать заслуживающий доверия избирательный процесс и приемлемые результаты. |
The Consultative Strategic Committee, chaired by my Executive Representative, serves as a forum to define strategic guidelines for international assistance and promotes an exchange of views and information among national and international stakeholders to ensure the smooth conduct of the electoral process. |
Возглавляемый моим Исполнительным представителем Консультативный комитет по вопросам стратегии выполняет функции форума для определения стратегических направлений международной помощи и содействует обмену мнениями и информацией между национальными и международными заинтересованными сторонами для обеспечения того, чтобы избирательный процесс прошел гладко. |
If the electoral process is unable to command the trust and confidence of the electorate, the very foundation of the Cambodian political and constitutional architecture embodied in the Paris Peace Agreements will be shaken and the country may run the risk of a return to violence. |
Если избирательный процесс не пользуется доверием избирателей и не вызывает у них уверенности, то сами основы камбоджийской политической и конституционной архитектуры, воплощенные в Парижских мирных соглашениях, будут подвергаться потрясениям, а страна может столкнуться с риском возвращения к насилию. |
From experience gained around the world, the United Nations has learned that constitutional and electoral processes in any transitional context can have either a divisive or a unifying effect, depending on the level of preparation and the degree of domestic buy-in into the process. |
Опираясь на мировой опыт, Организация Объединенных Наций пришла к выводу, что в любой ситуации переходного периода конституционный и избирательный процессы могут привести либо к расколу, либо к объединению общества в зависимости от уровня подготовки и степени участия населения в этом процессе. |
Also calls on the Government of Myanmar to ensure free and fair electoral process that is transparent and inclusive, with full and genuine participation of all stakeholders; |
призывает также правительство Мьянмы обеспечить свободный и справедливый избирательный процесс, который был бы прозрачным и открытым для всех, при полном и подлинном участии всех заинтересованных сторон; |
In the Costa Rican electoral process, the valid votes of each province are counted and divided by the number of seats for that province, which gives a figure known as the quotient. |
Коста-риканский избирательный механизм состоит в подсчете действительных голосов в каждой провинции, число которых делится на количество отводимых каждой из них мест в парламенте для получения значения так называемого "коэффициента". |
The Costa Rican electoral process counts the votes of each province and divides them by the number of seats available for each, obtaining a figure known as the quotient. |
Коста-риканский избирательный механизм состоит в подсчете действительных голосов в каждой провинции, число которых делится на количество отводимых каждой из них мест в парламенте для получения значения так называемого "коэффициента". |
During the reporting period, the United Nations provided support to the Government's efforts to enhance democratic governance in three key sectors: the legislative and electoral sector, the public sector and the justice sector. |
В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций оказывала правительству поддержку в его усилиях, направленных на укрепление демократического управления в трех ключевых секторах: законодательный и избирательный сектор, государственный сектор и сектор правосудия. |
I am hopeful that the people of Darfur can eventually see their concerns expressed through an electoral process and that the means for finding a peaceful resolution of the conflict will be accelerated. |
Я надеюсь, что население Дарфура сможет в конечном итоге увидеть, что его озабоченности формулируются через избирательный процесс и что поиск мирного урегулирования конфликта будет ускорен. |
He further emphasized the need to ensure that the constitutional structure and electoral law provided genuine and equal access and responsibilities for all, at all levels, including the national minorities referred to as "the others". |
Оратор особо отмечает необходимость обеспечения того, чтобы конституционная структура и избирательный закон предоставляли подлинный и равный доступ и ответственность для всех лиц на всех уровнях, включая так называемые "другие" национальные меньшинства. |
As a result of women being granted their political rights, a women's voting bloc materialized; in 2006, over 58 per cent of voters registered on the electoral rolls were women and women accounted for some 50 per cent of those who cast votes. |
В результате предоставления женщинам политических прав, сформировался избирательный блок женщин; в 2006 году более 58% избирателей, зарегистрированных в избирательных списках, были женщины, при этом женщины составляли около 50% всех участвовавших в голосовании лиц. |
President Karzai issued a decree on the non-interference of State officials in the electoral process in 2009, prohibiting any interference by Government institutions or officials in the election process. |
Президент Карзай выпустил декрет о «Невмешательстве правительственных должностных лиц в вопросы выборов в 2009 году», запрещающий любое вмешательство правительственных учреждений и должностных лиц в избирательный процесс. |
The non-completion of the output was the result of the suspension of the electoral calendar; instead, 52 weekly meetings were held on the involvement and participation of women in the electoral process and advancing the gender agenda at the provincial level |
Невыполнение мероприятия объясняется временным прекращением выполнения графика подготовки к выборам; вместо этого проведено 52 еженедельных заседания, посвященных вовлечению женщин в избирательный процесс и их участию в нем, а также продвижению гендерной проблематики на уровне провинций |
Request the Supreme Electoral Tribunal to establish and preside over an Electoral Reform Commission charged with publishing a report and making a series of recommendations on electoral reform and the corresponding legislative amendments. |
Просить Высший избирательный суд сформировать и возглавить Комиссию по реформе избирательной системы, которой будет поручена подготовка доклада и свода рекомендаций по реформе избирательной системы и соответствующим изменениям в законодательстве. |
For that purpose, Guatemala has, in the form of the Supreme Electoral Tribunal, an independent institution of recognized impartiality and prestige which is a key element in safeguarding and strengthening the electoral regime, |
что для этого в Гватемале существует Высший избирательный суд - независимый, по общему признанию беспристрастный и авторитетный орган, являющийся важным фактором, обеспечивающим функционирование и укрепление избирательной системы, |
Mexico's Federal Electoral Institute also provided some material assistance to the electoral process through the United Nations. Mexico will continue to explore ways of cooperating with the authorities of East Timor and will support the efforts of the United Nations. |
Федеральный избирательный институт Мексики также предоставил определенную материальную помощь на цели избирательного процесса через Организацию Объединенных Наций. Мексика будет продолжать изучать пути развития сотрудничества с правительством Восточного Тимора и окажет поддержку усилиям Организации Объединенных Наций. |
(b) Voting age ("electoral majority"): 18 years. |
Ь) избирательный возраст: 18 лет; |