However, MINUSTAH's capacity-building efforts, in particular in institutional capacity-building in the rule-of-law sector, were brought to a halt by the earthquake and the ensuing political uncertainty, including the prolonged electoral cycle and delay in the formation of a government. |
Тем не менее, осуществление усилий МООНСГ по наращиванию потенциала, включая институциональный потенциал в правоохранительном секторе, прекратилось в связи с землетрясением и последовавшей за ним политической неопределенностью, включая затянувшийся избирательный цикл и задержку с формированием правительства. |
Commissioners were appointed on 21 April 2013 and the Congress endorsed a new electoral law in July 2013, with the aim of holding elections for the constitution drafting assembly by the end of 2013. |
Члены комиссии были назначены 21 апреля 2013 года, и Конгресс утвердил новый избирательный закон в июле 2013 года, имея целью проведение выборов в ассамблею по разработке конституции к концу 2013 года. |
Despite a relatively high number of invalid ballots and a degree of controversy surrounding the voter registration and counting in Srebrenica and other municipalities, the process was administered completely by domestic authorities and election observers acknowledged that the electoral process was generally conducted in line with democratic standards. |
Несмотря на относительно большое число недействительных бюллетеней и определенные разногласия по поводу регистрации избирателей и подсчета голосов в Сребренице и других муниципалитетах, все административное руководство процессом осуществляли местные органы власти, и наблюдатели за ходом выборов признали, что избирательный процесс в целом соответствовал демократическим стандартам. |
The members of the Security Council and Peace and Security Council underlined the urgent need to continue to strengthen measures to restore and respect constitutional order, including a democratic electoral process, and that members of the "military command" relinquish their position of authority. |
Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности подчеркнули безотлагательную потребность в дальнейшем укреплении мер по восстановлению и соблюдению конституционного порядка, включая демократический избирательный процесс, и в отказе членов «военного командования» от взятых ими на себя властных полномочий. |
The timely completion of the provincial elections, originally scheduled for March 2012, followed by local elections planned since 2007, will be a major factor in consolidating the democratic process by concluding the current electoral cycle. |
Оперативное проведение выборов в провинциях, первоначально запланированных на март 2012 года, а затем и местных выборов, планировавшихся с 2007 года, станет важным фактором в деле консолидации демократического процесса, позволив завершить нынешний избирательный цикл. |
The Council received a clear and welcome commitment from the President to a free, fair and transparent electoral process, and the Council encouraged the Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL to work closely with the Government to ensure that this commitment was adhered to. |
Совет получил твердые и нужные обещания от президента обеспечить свободный, справедливый и прозрачный избирательный процесс, и Совет рекомендовал Исполнительному представителю Генерального секретаря и главе ОПООНМСЛ работать в тесном контакте с правительством, с тем чтобы гарантировать, что это обещание будет исполнено. |
CENI held two meetings, on 1 and 5 December, with electoral stakeholders, including "political actors" who had been excluded from previous meetings, to assess the voter registration process. |
ННИК провела 1 и 5 декабря две встречи с вовлеченными в избирательный процесс сторонами (включая «политических акторов», которые не допускались на предыдущие встречи), чтобы оценить процесс регистрации избирателей. |
In Burundi, a legal and political framework for the elections was established, a code of conduct for political parties, actors and independent candidates was adopted by consensus in June and a new electoral code was promulgated in July. |
В Бурунди появилась политико-правовая база для проведения выборов: в июне был принят консенсусом кодекс поведения политических партий, действующих фигур и независимых кандидатов, а в июле был промульгирован новый избирательный кодекс. |
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. |
Он рекомендует конголезскому народу мобилизоваться и осуществить избирательный процесс в мирной обстановке и настоятельно призывает, в частности кандидатов и политические партии, воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать этот процесс. |
The new electoral code in particular had seemed to have helped unlock the political energies of the Karabakh people while at the same time channelling those energies in democratic directions by facilitating the establishment of political parties. |
В частности, новый избирательный кодекс, как представляется, помог высвободить политическую энергию карабахского народа, одновременно направив эту энергию в демократическое русло за счет содействия созданию политических партий. |
The political affairs and mediation group has already started to provide support to the election process, which will intensify in 2014 as the group expands its capacity, as recommended by the electoral needs assessment mission. |
Группа по политическим вопросам и посредничеству уже начала поддерживать избирательный процесс, и эта работа будет активизирована в 2014 году по мере укрепления потенциала группы в соответствии с рекомендациями миссии по оценке потребностей в связи с проведением выборов. |
The main event was the electoral process, which ended with the holding of the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005 respectively. |
Определяющее влияние на формирование политической ситуации в стране оказывал избирательный процесс, завершившийся проведением президентских выборов и выборов в парламент, первый и второй тур которых состоялись, соответственно, 13 марта и 8 мая 2005 года. |
On the issue of voting rights, a law had recently been enacted to amend the Electoral Code, giving refugees the right to participate in the electoral process. |
По вопросу о правах голосования он сообщает о том, что недавно был принят закон для внесения поправок в Избирательный кодекс, предоставляющий беженцам право участвовать в процессе выборов. |
The Supreme Electoral Tribunal must give the Monitoring Board and the political parties greater access to information on the operation of the computation centre, the register and the electoral project unit. |
Верховный избирательный трибунал должен обеспечить более широкий доступ к информации о функционировании центра по подсчету голосов, регистрационной службы и подразделения, занимающегося осуществлением выборов, как Совету наблюдателей, так и политическим партиям. |
Yet the electoral process overall unfortunately was marred by a climate of violence and intimidation, poor organization and disregard for the Electoral Law in the calculation of the Senate results. |
Тем не менее избирательный процесс в целом, к сожалению, омрачали атмосфера насилия и запугивания, плохая организация и несоблюдение Закона о выборах при подсчете результатов выборов в Сенат. |
The amendments relating to voter documentation, promotion of voter registration, decentralization of electoral councils and civic education campaigns are among those which will require concentrated technical effort from the Supreme Electoral Tribunal. |
Изменения, связанные с документами избирателей, содействием регистрации избирателей, децентрализацией избирательных пунктов и кампаниями по воспитанию чувства гражданского долга, делают необходимым, чтобы Верховный избирательный суд осуществил ряд особых технических мер. |
The number of complaints submitted to the Electoral Complaints Commission is alarming and gives rise to concern that the electoral process has not been seen as fair and lacks legitimacy. |
Число жалоб, представленных в Комиссию по обжалованию итогов выборов, тревожит и порождает обеспокоенность, что избирательный процесс не был справедливым и что ему не хватает законности. |
The Supreme Electoral Tribunal is responsible for the organization of elections and all electoral processes, including those relating to the appointment of representatives to international deliberative bodies, in accordance with international conventions. |
Верховный избирательный трибунал является органом, ответственным за организацию и проведение выборов и других избирательных мероприятий, включая те из них, которые связаны с назначением представителей в международные выборные органы, если последнее установлено международными соглашениями. |
The Electoral Code guaranteed that citizens of Azerbaijan enjoyed all electoral rights irrespective of race or ethnicity, and foreign citizens who had lived in the territory of the relevant municipality for at least five years had the right to take part in municipal elections. |
Избирательный кодекс гарантирует, что граждане Азербайджана обладают всеми избирательными правами независимо от расы или этнического происхождения, и иностранные граждане, проживающие на территории соответствующего муниципалитета по крайней мере пять лет, имеют право участвовать в муниципальных выборах. |
The State party notes that, unlike the Civil Code, the Electoral Code does not envisage a procedure for the extension of a deadline for appealing the decisions of the electoral commissions. |
Государство-участник отмечает, что в отличие от Гражданского кодекса Избирательный кодекс не предусматривает возможность продления срока для обжалования решений избирательных комиссий. |
Every effort must be made to ensure that they are conducted in an atmosphere of tranquillity, that the electoral process is free, fair and transparent, and that the results are respected. |
Необходимо не жалеть усилий и сделать все возможное для того, чтобы они прошли в обстановке спокойствия, чтобы избирательный процесс был свободным, справедливым и транспарентным и чтобы его результаты были приняты. |
The electoral process, which will take place after October, might have an enormous political and psychological impact on Afghan life and might make a decisive contribution to accelerating and correcting the course of the choices taken by the Afghan authorities and by the international community. |
Избирательный процесс, который начнется после октября, мог бы оказать огромное политическое и психологическое воздействие на афганскую жизнь и внести решительный вклад в ускорение и исправление курса, взятого афганскими властями и международным сообществом. |
That situation not only puts the electoral process in critical jeopardy in the short term, but also very adversely affects the various aspects of the peace process - DDR, governance, the human rights situation, recovery, rehabilitation and reconstruction - in the long term. |
Такая ситуация не только ставит под угрозу избирательный процесс в краткосрочном плане, но и неблагоприятно влияет в долгосрочном плане на различные аспекты мирного процесса - РДР, вопросы управления, положение в области прав человека, восстановление, реабилитацию и реконструкцию. |
In accordance with the Transitional Constitution, the electoral process is to include a referendum on the post-transitional constitution and legislative elections and will culminate in presidential elections in July 2005. |
Как предусматривается в конституции переходного периода, избирательный процесс должен включать референдум по постпереходной конституции и выборы в законодательные органы, а кульминацией этого процесса станут выборы президента в июле 2005 года. |
In particular, key legislation remains to be adopted, including the electoral code and the communal law, and the laws on the reform of the armed forces and the police. |
В частности, все еще предстоит принять основные законы, включая избирательный кодекс и закон о коммунах, а также законы о реформировании вооруженных сил и полиции. |