Encourages the Transitional Government to continue to explore actively all possible ways to include in the democratic and electoral process those who currently remain outside the transition process but have rejected violence; |
призывает переходное правительство продолжать активно изучать все возможные пути включения в демократический и избирательный процесс тех, кто в настоящее время остается вне рамок переходного процесса, но отверг насилие; |
The electoral law, passed by the Cabinet in May 2004, applies to the elections of the president, the lower house, the house of elders, provincial and district councils. |
Избирательный закон, принятый Кабинетом в мае 2004 года, касается выборов президента, выборов нижней палаты, Палаты старейшин и советов провинций и округов. |
It would cause problems in some States because, given the size of the foreign-born population in those States, that option could tip the electoral scale in some cases. |
Это может создать проблемы в некоторых государствах, поскольку такое решение, учитывая роль населения иностранного происхождения в этих государствах, может в некоторых случаях изменить избирательный баланс. |
The Assistant Secretary-General indicated that the electoral campaign was calm and orderly, and reported on the outcome of the security evaluation mission conducted by the United Nations Security Coordinator in West Timor. |
Помощник Генерального секретаря указал, что избирательный процесс идет слаженно и спокойно, и сообщил об итогах миссии по оценке условий в плане безопасности, проведенной Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Западном Тиморе. |
Details of the voters in accordance with this Article shall vote on its location, is included in a separate electoral roll, and seal up the election envelope is iemestas single sealed box election. |
Сведения о избирателей в соответствии с настоящей статьей, голосование на своем месте, включены в отдельный избирательный список, и опечатать выборов конверт iemestas единого окна опечатаны выборов. |
The electoral threshold was set at 5%, although this was raised to 10% for coalitions of two parties and 15% for coalitions of three or more parties. |
Избирательный порог установлен на уровне 5 % для партий, 10 % для коалиций двух партий и 15 % для коалиций из трёх и более партий. |
Review (inclusiveness): whether the electoral body shall include all adult citizens, subject to the binding decisions, except those which are temporarily staying in the country, and those who are found to be incapacitated. |
Обзор (участия): является ли избирательный орган должен охватывать все взрослые граждане, при условии соблюдения обязательных решений, за исключением тех, которые временно пребывающих в стране, и те, которые признаны недееспособными. |
And social protest has found fertile ground everywhere: a sense that the "system" has failed, and the conviction that even in a democracy, the electoral process will not set things right - at least not without strong pressure from the street. |
И социальный протест нашел благодатную почву везде: чувство того, что «система» пала, и убеждение, что даже в условиях демократии избирательный процесс не будет обеспечивать правильного положения вещей - по крайней мере, без сильного давления со стороны улицы. |
The remaining nine supplementary seats were awarded to parties that crossed the 5% national electoral threshold in order to give them a total number of seats equivalent to their national share of the vote. |
Остальные 9 дополнительных мест передаются политическим партиям, преодолевшим 5%-й избирательный барьер, чтобы общее число мест партий соответствовало национальной доли отданных за них голосов. |
President Maduro responded to the accusations of fraud saying that Venezuela's electoral process is "the most audited and secure in the world" and that "nobody can commit fraud". |
Президент Мадуро в ответ на обвинения в нарушениях сказал, что «избирательный процесс Венесуэлы наиболее проверенный и безопасный в мире» и что «никто не может совершить нарушение». |
While the sheikh who is present will be able to assist in identifying the applicant, the latter's claim for inclusion in the electoral roll, under any of the five criteria, will be evaluated on the basis of documentary evidence. |
Хотя присутствующий шейх сможет содействовать в установлении личности заявителя, заявление последнего о включении в избирательный список в соответствии с любым из пяти критериев будет оцениваться на основе документального доказательства. |
As Haiti continues its electoral process, representatives of my Government and of the Friends of Haiti have joined with the United Nations and the OAS to address deficiencies. |
По мере того, как в Гаити продолжается избирательный процесс, представители моего правительства, а также Группы друзей Гаити присоединились к Организации Объединенных Наций и ОАГ для устранения недостатков. |
Every person with the right of suffrage shall be entered into the electoral register, and shall have the right to lodge a complaint in the event of an irregularity in the register. |
Каждое лицо, имеющее право голоса, заносится в избирательный реестр и в случае ошибки при ведении реестра имеет право на подачу жалобы. |
The ongoing electoral process for renewal of one third of the Senate, which can reinforce political cooperation in the longer term, has nonetheless brought some additional strains in the short term. |
Идущий избирательный процесс для обновления одной трети Сената, который может укрепить политическое сотрудничество в долгосрочном плане, тем не менее привел к некоторой дополнительной напряженности в краткосрочном плане. |
In particular, for the success of any electoral process, it is essential that voters participating in it for the first time have confidence in the credibility of the voting process and its institutions. |
В частности, для обеспечения успеха любого избирательного процесса важно, чтобы избиратели, участвующие в нем впервые, верили в избирательный процесс и его институты. |
In spite of the great progress made in those countries - with regard to the democratic electoral process in the Democratic Republic of the Congo, to give just one significant example - the challenges are considerable. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в этих странах, - в качестве яркого примера можно привести демократический избирательный процесс в Демократической Республике Конго - сохраняются серьезные проблемы. |
The ongoing electoral process must be swiftly brought to a conclusion to permit the speedy handover of power and the forming of the Parliament, as well as local and municipal governments. |
Продолжающийся избирательный процесс должен быть быстро завершен, чтобы предоставить возможность для скорейшей передачи власти и формирования парламента, а также местных и муниципальных органов власти. |
The electoral board of the Sámi Parliament rejected most applications made on the ground of an entry in a land, taxation or population register, finding that the applicants were, on the basis of their language, Finns and not Sámi. |
Избирательный совет саамского парламента отклонил большинство заявлений, поданных на основании регистрации в поземельных, налоговых или демографических кадастрах, установив, что заявители, если учитывать их язык, были финнами, а не саами. |
It was important to provide men with training in the gender perspective on issues such as political party leadership, the electoral process, appointments to decision-making posts and the benefits of gender equality for society as a whole. |
Важно обеспечить подготовку мужчин с учетом гендерного фактора по таким вопросам, как руководство в политических партиях, избирательный процесс, назначения на руководящие должности и выгоды от равенства мужчин и женщин для общества в целом. |
It is worth recalling that some of those texts embody the principle of equality between men and women, namely: The revised Constitution of 18 January 1996; The Penal Code; The Labour Code; The electoral laws; The Civil Service Regulations. |
Но не будет лишним напомнить некоторые из этих документов, в которых закреплен принцип равенства мужчин и женщин, а именно: пересмотренная Конституция от 18 января 1996 года; Уголовный кодекс; Трудовой кодекс; Избирательный кодекс; Генеральный устав государственной службы. |
Thus, the Security Council should create a new mission - an integrated office - comprising all components proposed by the Secretary-General, namely, military, police, civil, electoral and human rights components. |
Следовательно, Совету Безопасности следует создать новую миссию - объединенное представительство, - включающую все компоненты, предложенные Генеральным секретарем, а именно - военный, полицейский, гражданский, избирательный компоненты, а также компонент прав человека. |
The electoral process is obviously a decisive milestone down that path, particularly with regard to Bosnia and Herzegovina, where we expect to see manifestations of this option at the elections of 11 November, and further progress later on. |
Совершенно очевидно, что избирательный процесс является решающей вехой на этом пути, особенно в том, что касается Боснии и Герцеговины, где мы надеемся стать свидетелями такого прогресса во время выборов 11 ноября и дальнейшего прогресса. |
In addition, Côte d'Ivoire controls the financing of key aspects of the peace process, including restoration of State authority, the electoral process and the disarmament of former combatants and the dismantling of the militias, with UNOCI and other international partners helping to meet the shortfalls. |
Кроме того, под контролем Кот-д'Ивуара находится финансирование ключевых аспектов мирного процесса, включая восстановление государственной власти, избирательный процесс, а также разоружение бывших комбатантов и роспуск ополченческих формирований, тогда как ОООНКИ и другие международные партнеры оказывают содействие в мобилизации недостающих средств. |
The electoral law in force establishes a system of "reinforced" proportional representation and sets the level of eligibility at 3 per cent at the national level. |
Действующий избирательный закон устанавливает систему "усиленного" пропорционального представительства и норму представительства в размере З% на национальном уровне. |
In this regard, the European Union encourages the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to support the electoral process and to exert their influence to ensure the participation of Kosovo Serbs in this process. |
В этой связи Европейский союз призывает власти Союзной Республики Югославии поддержать избирательный процесс и оказать свое влияние с целью обеспечения участия косовских сербов в этом процессе. |