A colloquium on the World Conference will be organized in order to inform and sensitize the general public about the importance and universal application of the documents adopted at Durban. |
По итогам Всемирной конференции будет организован коллоквиум для привлечения внимания общественности к важному значению и универсальному применению принятых в Дурбане документов. |
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. |
После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
Barbados' critical role in fostering consensus in Durban had been precisely the reason why it had been held in Barbados. |
Исключительно важная роль Барбадоса в формировании консенсуса в Дурбане стала причиной проведения конференции именно там. |
As it had stated in the Third Committee, it could not support a text that endorsed without qualification the outcomes of the Durban Conference. |
Его делегация заявила в Третьем комитете, что она не может поддержать любой текст, выражающий безоговорочное одобрение решений Конференции в Дурбане. |
In Durban, national institutions presented a joint statement to the plenary and participated actively in the Conference working groups as well as the parallel events. |
В Дурбане национальные учреждения выступили на пленарном заседании с совместным заявлением и активно участвовали в заседаниях рабочих групп Конференции и в параллельных мероприятиях. |
The Durban Summit's strong emphasis on continued conflict prevention, management and resolution through the establishment of an African Security Council is encouraging. |
Сделанный на саммите в Дурбане решительный упор на дальнейшее предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов через создание африканского совета безопасности внушает оптимизм. |
It is expected that special procedures mandate-holders will focus their attention in the future on what steps States have taken to implement the commitments made in Durban. |
Ожидается, что обладатели мандатов специальных процедур сконцентрируют в будущем внимание на том, какие меры надлежит принять государствам для выполнения взятых в Дурбане обязательств. |
As soon as the Durban Programme of Action is adopted by the General Assembly, the Special Rapporteur intends to compile in a synoptic table the issues raised in Durban which are relevant to his mandate and to include it in his next report to the Commission. |
После того как Дурбанская программа действий будет принята Генеральной Ассамблеей, Специальный докладчик намерен составить сводную таблицу поднятых в Дурбане вопросов, которые имеют отношение к его мандату, и включить ее в свой следующий доклад Комиссии. |
His Government fully supported the objectives set out in Durban and, although it found itself in an especially delicate institutional, political and economic situation, it expected to make progress in implementing the Durban commitments at the national level. |
Аргентина полностью принимает цели, определенные в Дурбане, и, с учетом особо деликатного институционального, политического и экономического положения в стране, стремится и впредь исполнять на национальном уровне взятые на себя в связи с этим обязательства. |
The proposals were presented and advocated by the Brazilian delegation in Durban, and contributed toward the refinement of the final documents adopted at the Conference (Durban Declaration and Programme of Action). |
Эти предложения представлялись и отстаивались бразильской делегацией в Дурбане и явились вкладом в подготовку заключительных документов, принятых на Конференции (Декларации и Программы действий). |
In order to achieve the laudable objectives of NEPAD, a plan of action was recently adopted at the inaugural Summit of the African Union in Durban, South Africa. |
Для достижения похвальных целей НЕПАД недавно на учредительной сессии Африканского союза в Дурбане, Южная Африка, был принят план действий. |
In that respect, we should mention that in Durban, African leaders adopted an important declaration on the principles governing democratic elections in Africa. |
В связи с этим нам следует упомянуть, что в Дурбане Африканские лидеры приняли важную декларацию о принципах, определяющих демократические выборы в Африке. |
That was why the Durban Conference provided a good opportunity to highlight the relevance of the struggle against racism and racial discrimination to child rights. |
Именно поэтому Конференция в Дурбане открыла хорошую возможность для того, чтобы подчеркнуть значимость борьбы против расизма и расовой дискриминации для обеспечения прав ребенка. |
It is no small issue we are dealing with in Durban; it is no time to be small-minded. |
Мы не занимаемся в Дурбане мелкими вопросами, и поэтому у нас нет времени быть мелочными. |
And I believe that the non-governmental organizations will go away with a renewed resolve to integrate the Durban agenda into their activities. |
Я верю, что неправительственные организации покинут конференцию с новым чувством решимости своими делами добиваться достижения целей, поставленных в Дурбане. |
Time did not permit the adoption of this resolution at the Summit of the African Union, held in Durban, South Africa, in 2002. |
Из-за нехватки времени на саммите Африканского союза, состоявшегося в 2002 году в Дурбане, эту резолюцию принять не удалось. |
In 2002, it prepared six documents summarizing the Durban Conclusions, two of which have been disseminated over the Public Administration's internet network. |
В 2002 году было подготовлено шесть документов по итогам Конференции в Дурбане, два из которых были распространены через сайт государственной администрации в Интернете. |
In order to achieve successful results in Durban, it will be essential to maintain the constructive spirit that prevailed in Cancun and to maintain the political momentum. |
В целях достижения успешных результатов в Дурбане будет необходимо сохранить как дух конструктивного сотрудничества, который существовал в Канкуне, так и политический импульс. |
However efficiently the Durban session is organized, it is unrealistic to expect that the allocated official meeting time will be sufficient to resolve the issues. |
Как бы ни была эффективно организована сессия в Дурбане, нереалистично ожидать, что выделенное для официальных совещаний время окажется достаточным для решения этих вопросов. |
The first informal meeting of the DFP Forum is planned to be held in Durban, South Africa, in conjunction with the seventh session of the CMP. |
Первое неофициальное совещание Форума НКЦ планируется провести в Дурбане, Южная Африка, приурочив его к седьмой сессии КС/СС. |
Those issues should not be postponed any further but rather should be resolved in Durban in December. |
Нельзя более откладывать рассмотрение этих вопросов, их нужно решить в декабре в Дурбане. |
Following the presentations, Ms. Shepherd noted that the country visits of the Working Group permitted efficient monitoring of the implementation of the Durban Programme of Action. |
После прозвучавших выступлений г-жа Шеферд отметила, что осуществленные членами Рабочей группы визиты в страны позволили проводить эффективный мониторинг осуществления принятой в Дурбане Программы действий. |
We call for an urgent scaling-up of international action to ensure the delivery of credible results when the Conference meets in Durban, South Africa. |
Мы призываем к безотлагательной активизации на Конференции в Дурбане, Южная Африка, международных действий по обеспечению реальных результатов. |
For example, air pollution monitoring methods developed in the United States have been applied in an oil refining community in Durban, South Africa. |
Например, методы мониторинга уровня загрязнения атмосферы, разработанные в Соединенных Штатах, применяются на нефтеперерабатывающих комплексах в Дурбане, Южная Африка. |
The upcoming conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change in Durban was an opportunity to take concrete steps to implement the Cancun Agreements. |
Предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции об изменении климата в Дурбане является возможностью принять конкретные меры по осуществлению Канкунских соглашений. |