In 2006, South Africa and Indonesia co-hosted the NAASP conference in Durban and organized a Women's Working Group on the margins of this meeting. |
В 2006 году Южная Африка и Индонезия совместно организовали конференцию НААСП в Дурбане, в рамках которой была создана рабочая группа по женским вопросам. |
Tokelau attended the United Nations Climate Change Conference held in Durban, South Africa, in 2011 as part of the New Zealand delegation. |
Токелау приняла участие в Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году в составе делегации Новой Зеландии. |
The Cancun Agreements had been significant; the upcoming Conference of the Parties to the Framework Convention on climate change in Durban must be another step forward. |
Канкунские соглашения имели важное значение, а предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции об изменении климата в Дурбане должна стать еще одним шагом вперед. |
The Durban conference must provide a clear road map and timeline towards a new comprehensive, robust and legally binding framework. |
Конференция в Дурбане должна выработать четкую дорожную карту и сроки разработки новой всеобъемлющей, надежной и имеющей обязательную юридическую силу структуры. |
While some of the Durban objectives had been achieved, its broad implementation was being undermined by developments not foreseen at its adoption. |
Хотя некоторые поставленные в Дурбане цели уже достигнуты, их широкая реализация подрывается из-за событий, которых никто не предвидел во время принятия дурбанских документов. |
We consider it crucial that the United Nations system retake into consideration the agreements reached in Durban and in other related international summits and conferences. |
Мы считаем крайне важным, чтобы в системе Организации Объединенных Наций продолжалось рассмотрение действия договоренностей, достигнутых в Дурбане и на других соответствующих международных конференциях и встречах на высшем уровне. |
The European Union was aware that such elaboration was a part of the agreement reached in Durban and was therefore open to consider it further. |
Европейский союз отдает себе отчет в том, что выработка таких стандартов является частью соглашения, достигнутого в Дурбане, и, следовательно, готов продолжать его рассмотрение. |
Argentina has become the first country in Latin America to elaborate such a plan as a concrete follow-up to the 2001 Durban World Conference against Racism. |
Аргентина стала первой страной в Латинской Америке, разработавшей подобный план в качестве одной из конкретных мер, принятых после проведения в 2001 году в Дурбане Всемирной конференции против расизма. |
Against this background it has elaborated a national action plan on the implementation of the Programme of Action adopted at the Durban World Conference in 2001. |
В этих условиях правительством разработан национальный план действий по осуществлению Программы действий, принятой на Всемирной конференции в Дурбане, состоявшейся в 2001 году. |
The Director of Operations declared that, since the World Conference on Racism in Durban in 2001, progress has been made but important challenges still persisted. |
Директор Отдела операций заявила, что после Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в Дурбане в 2001 году, был достигнут прогресс, но важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
UNODC also participated in the International Youth Crime Prevention and Cities Summit held in Durban, South Africa, from 17 to 21 June 2008. |
ЮНОДК также участвовало в Саммите по вопросам предупреждения подростковой преступности и проблемам городов, проходившем в Дурбане, Южная Африка, с 17 по 21 июня 2008 года. |
He further observed that the outcome document produced at Durban could undoubtedly be regarded as the most comprehensive and ambitious international effort ever made in the fight against racism. |
Далее он отметил, что принятый в Дурбане итоговый документ, несомненно, можно отнести к числу наиболее всеобъемлющих и амбициозных итогов международных усилий, которые когда-либо предпринимались в борьбе против расизма. |
It was incumbent on all Member States to implement the recommendations drawn up in Durban and to respect the provisions of the international human rights instruments in order finally to achieve concrete progress in the effort to combat racial discrimination. |
Все государства-участники должны выполнять сформулированные в Дурбане рекомендации и соблюдать положения международных договоров о правах человека с целью достижения конкретного прогресса в борьбе с расовой дискриминацией. |
In her closing remarks, the President of the Conference said that, at Durban, a fresh start and new road map had been agreed upon in the fight against racism. |
В своем заключительном выступлении Председатель Конференции заявил, что в Дурбане были согласованы новое начало и новый план борьбы против расизма. |
The Mercury, formerly The Natal Mercury, is an English-language newspaper owned by Independent News & Media and published in Durban, South Africa. |
The Mercury - ежедневная газета на английском языке, публикуемая Independent News and Media в Дурбане, ЮАР. |
In September 1998, in Durban, President Mubarak's call for the convening of such a conference had been endorsed by the Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries. |
В сентябре 1998 года в Дурбане президент Мубарак обратился с призывом, который получил поддержку руководителей государств и правительств стран - членов Движения неприсоединения. |
In Durban, the world spoke with one voice and reaffirmed its commitment to continue to fight against the scourge of racism and to do everything to eradicate it. |
В Дурбане мир говорил одним голосом, подтвердил свою решимость продолжать борьбу со злом расизма и сделать все для его искоренения. |
In March 2013, at the fifth BRICS Summit, held in Durban, the participants adopted the eThekwini Declaration and Action Plan to strengthen partnership for development, integration and industrialization. |
В марте 2013 года на пятом саммите БРИКС, состоявшемся в Дурбане, участники приняли Этеквинскую декларацию и план действий, направленных на укрепление партнерства в целях развития, интеграции и индустриализации. |
Her delegation therefore emphasized that, with regard to paragraph 4, the reference had no effect on the mandate for the negotiations that had been agreed in Durban. |
Поэтому ее делегация подчеркивает, что, применительно к пункту 4 постановляющей части, данная ссылка никак не повлияет на мандат переговоров, который был согласован в Дурбане. |
What is the cost? , which was held on 6 December 2011 at the Rio Conventions Pavilion, in Durban, South Africa, on the occasion of the seventeenth session of the United Nations Climate Change Conference. |
Какой ценой?», которое состоялось 6 декабря 2011 года в Павильоне рио-де-жанейрских конвенций в Дурбане (Южная Африка) по случаю семнадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
The Chair welcomed the intention of South Africa to continue holding the open-ended informal consultations started during the June session on the expectations of Parties and observers for the United Nations Climate Change Conference in Durban, South Africa. |
Председатель приветствовал намерение Южной Африки продолжать проводить неофициальные консультации открытого состава, начатые в ходе июньской сессии, в отношении ожиданий, которые Стороны и наблюдатели связывают с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане, Южная Африка. |
At the 6th meeting, on 7 October, the Chair reminded Parties of the agreement reached during the session to suspend it once more, so as to maximize the use of time in Durban. |
На 6-м заседании 7 октября Председатель напомнил Сторонам о достигнутой в ходе сессии договоренности вновь приостановить работу, с тем чтобы максимально эффективно использовать время в Дурбане. |
The United Nations Climate Change Conference currently taking place in Durban, South Africa, would aim to secure further commitments under the Kyoto Protocol and set the course for the future. |
В ходе Конференции ООН по изменению климата, проходящей сейчас в Дурбане, Южная Африка, будет предпринята попытка добиться принятия дополнительных обязательств в рамках Киотского протокола и определить курс на будущее. |
During the fifth BRICS summit in Durban (from 26 to 27 March 2013), these countries reiterated their readiness to increase their engagement and cooperation with other emerging markets and developing countries. |
В ходе проходившего в Дурбане пятого саммита БРИКС (26-27 марта 2013 года) эти страны подтвердили свою готовность расширять участие и сотрудничество с другими формирующимися рынками и развивающимися странами. |
Decisions adopted at the sessions of the Conference of the Parties in Durban, South Africa, and Doha allow for the possibility of funding through market and non-market mechanisms. |
Решения, принятые на сессиях Конференции сторон в Дурбане, Южная Африка, и Дохе, обеспечивают возможность финансирования с помощью рыночных и нерыночных механизмов. |