The memorial will make a significant contribution towards our global efforts to carry out the action plan adopted in 2001 at the Durban Anti-Racism Conference aimed at eradicating the scourge of racism, xenophobia and discrimination. |
Посредством установления мемориала мы внесем значительный вклад в прилагаемые на мировом уровне усилия по выполнению плана действий, принятого в 2001 году в Дурбане на конференции по борьбе с расизмом и направленного на искоренение расизма, ксенофобии и дискриминации. |
The rejection of this hostile policy directed at Cuba was also expressed by the leaders of the non-aligned countries during their twelfth summit meeting, held in Durban, South Africa, in September 1998, as contained in the final document, which Namibia strongly supported. |
Руководители стран Движения неприсоединения также отвергли эту враждебную политику в отношении Кубы в ходе двенадцатой встречи на высшем уровне в Дурбане, Южная Африка, в сентябре 1998 года, о чем говорится в принятом по ее итогам заключительном документе, полностью поддержанном Намибией. |
Emphasis must be placed on the determination expressed in Durban to prevent and mitigate the negative effects of globalization, which can aggravate poverty, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities, which may occur along racial lines. |
Необходимо особо подчеркнуть выраженную в Дурбане решимость предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации, которые способны усугубить нищету, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку. |
At the fifth World Parks Congress (WPC) in Durban, South Africa in 2003, the IUCN, together with the UNCCD, sought to integrate some recommendations concerning the participation of local communities in the management of dryland natural resources. |
На пятом Конгрессе, посвященном паркам мира (КПМ), в Дурбане, Южная Африка, в 2003 году МСОП совместно с секретариатом КБОООН старался добиться включения некоторых рекомендаций, касающихся участия местных сообществ в управлении природными ресурсами засушливых районов. |
If that legislation was properly implemented, her organization believed it would improve the situation as it would enable affirmative action to be taken, as required by the Durban documents. |
Если бы эти законодательные акты осуществлялись надлежащим образом, то, по мнению ее организации, это способствовало бы улучшению ситуации и принятию мер по предоставлению преимущественных прав, как это предусмотрено в документах, принятых в Дурбане. |
It had provided substantive and organizational support to the Durban follow-up mechanisms; organized regional seminars; cooperated within the United Nations system and with various other partners and stakeholders, especially non-governmental organizations; and undertaken outreach and awareness-raising initiatives. |
Оно оказывало основную и организационную поддержку механизмам, созданным для осуществления решений конференции в Дурбане; организовывало региональные семинары; сотрудничало с системой Организации Объединенных Наций и с рядом других партнеров и заинтересованных сторон, особенно с неправительственными организациями; а также проводило в жизнь просветительские и пропагандистские инициативы. |
President Arafat had taken part in Organization of African Unity and African Union summits since 1971, except for the 2002 summit in Durban, which he had been unable to attend for well-known reasons. |
Президент Арафат с 1971 года участвовал в работе Организации африканского единства, а затем во встречах на высшем уровне Африканского союза, за исключением Встречи на высшем уровне в Дурбане в 2002 году, в которой он не смог принять участие по хорошо известным причинам. |
Heads of Government of the Commonwealth, at their meeting in Durban in November last year, strongly condemned the targeting, abuse, recruitment and deployment of children in armed conflict. |
На своей встрече в Дурбане в ноябре прошлого года главы правительств Содружества решительно осудили использование детей в качестве мишени в вооруженных конфликтах, жестокое обращение с ними, призыв на воинскую службу и их использование в боевых действиях. |
Although we supported the stated objectives of the World Conference held in Durban in 2001 and continue to support those objectives, the Conference itself was deeply flawed and divisive. |
Хотя мы поддержали цели, сформулированные в ходе состоявшейся в Дурбане в 2001 году Всемирной конференции, и по-прежнему выступаем в их поддержку, самой Конференции были присущи серьезные недостатки, и она выявила ряд разногласий. |
Last year, at the non-aligned Summit in Durban, India proposed and the Movement agreed that an international conference be held, preferably in 1999, before the end of this millennium, on a phased programme for the complete elimination of all nuclear weapons. |
В прошлом году на Встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне, проходившей в Дурбане, Индия предложила - и Движение согласилось с этим предложением - провести до конца этого тысячелетия, желательно в 1999 году, международную конференцию по вопросу о поэтапной программе полной ликвидации всего ядерного оружия. |
It encapsulates the concerns expressed in the Kuala Lumpur summit of Non-Aligned Movement (NAM), held in February last year, and the NAM ministerial meeting held in Durban in August this year. |
В нем представлены обеспокоенности, которые были выражены на Встрече на высшем уровне Движения неприсоединения (ДН), прошедшей в Куала-Лумпуре в феврале прошлого года, а также на встрече министров стран ДН, которая состоялась в Дурбане в августе этого года. |
This is positive, because the AWG-LCA is a body of limited duration - its work will end at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban, South Africa, in late 2011, unless the Parties decide to extend it. |
Это является позитивным, поскольку СРГ-ДМС представляет собой орган с ограниченным сроком действия - его работа закончится на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Дурбане, Южная Африка, в конце 2011 года, если только Стороны не примут решения о продлении его полномочий. |
She expressed confidence that, notwithstanding those challenges, the Climate Change Conference in Durban could be another firm step towards a full climate change regime. |
Оратор выразила уверенность, что, несмотря на эти проблемы, Конференция по изменению климата в Дурбане может стать еще одним решительным шагом на пути к всеобъемлющему режиму борьбы с изменением климата. |
Last year, the General Assembly adopted resolution 61/149 for the convening of a review conference to look at the progress of implementation of the commitments made in Durban. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 61/149, предусматривающую созыв конференции по обзору для оценки прогресса в области осуществления принятых в Дурбане решений. |
We highlight with pride the fact that our initiative is a tangible outcome of the process of the Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, as indicated in the fourth and fifth preambular paragraphs. |
Мы с гордостью отмечаем тот факт, что наша инициатива является важным результатом процесса, осуществляемого в рамках состоявшейся в Дурбане Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, как отмечается в четвертом и пятом пунктах преамбулы. |
I have the honour to transmit herewith the text of paragraphs 8 and 179 of the final document of the Twelfth Summit Meeting of Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Durban, Republic of South Africa. |
Настоящим имею честь препроводить текст пунктов 8 и 179 заключительного документа двенадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, состоявшейся в Дурбане, Южно-Африканская Республика. |
The Ministers commended the Republic of South Africa for the successful holding of the Seventeenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Durban, South Africa, in addressing the challenges posed by climate change. |
Министры выразили признательность Южно-Африканской Республике за успешное проведение семнадцатой Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Дурбане, Южная Африка, в целях решения проблем, порождаемых изменением климата. |
The preparatory steps for the Durban Conference provided a wide scope for discussion within society and the Government, offering the country a unique opportunity to debate and reflect on the dimensions of the racial problem and the various forms of discrimination existing in our society. |
Подготовительные мероприятия к Конференции в Дурбане открыли широкую возможность для проведения дискуссий в обществе и правительстве, предоставив стране уникальный шанс обсудить и осмыслить масштабы расовой проблемы и различные формы дискриминации, существующие в нашем обществе. |
Mr. LINDGREN ALVES said that that wording had been discussed at length in Durban and consensus had been possible only by using the word "can" instead of the word "should". |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что эта формулировка подробно обсуждалась в Дурбане и консенсуса удалось достичь только при использовании слова "могут" вместо слова "должны". |
In that regard, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held in Durban from 31 August to 7 September, had marked a decisive advance, and it was important for Member States to reach consensus rapidly on a final document. |
В этой связи проведение 31 августа - 7 сентября в Дурбане Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости свидетельствует о достижении существенного прогресса в этой области, и государствам-членам надлежит в кратчайшие сроки единогласно принять заключительный документ. |
She welcomed Cuba's expression of support for the Durban Programme of Action and said that she, too, wished that a consensus might emerge to make it easier to carry out that programme. |
Верховный комиссар с удовлетворением отмечает поддержку, которую выразила Куба принятой в Дурбане Программе действий, и она также желает, чтобы в отношении ее осуществления был достигнут консенсус. |
Turning words into action, the President of the Republic met President Kagame of Rwanda during the Thirty-seventh OAU Summit in Durban, with President Mbeki of South Africa acting as mediator. |
Переходя от слов к действиям, президент Республики во время 37й встречи на высшем уровне ОАЕ в Дурбане встретился с президентом Руанды Кагаме при посредничестве южноафриканского президента Тхабо Мбеки. |
The seeds of the philosophy of satyagraha, a movement based on the force of truth and non-violence, were sown on the soil of South Africa through the experiments of Mahatma Gandhi in Durban and Natal. |
Семена философии сатьяграха - движения, базирующегося на силе истины и ненасилия, - были посеяны в почву Южной Африки благодаря экспериментам Махатмы Ганди, в Дурбане и Натале. |
The mission would report back to the Group prior to the Commonwealth Heads of Government Meeting in Durban, South Africa, in mid-November, and the Group would make recommendations to the Meeting in the light of its findings. |
Члены миссии доложат обстановку Группе до совещания глав правительств стран Содружества, которое состоится в Дурбане, Южная Африка, в середине ноября, а Группа вынесет рекомендации этому совещанию с учетом полученной информации. |
We hail the birth, on 9 July 2002, in Durban (South Africa) of the African Union, which evidences the will of the heads of State and Government of the continent to enhance cooperation and solidarity among their States. |
Мы приветствуем создание 9 июля 2002 года в Дурбане (Южная Африка) Африканского союза, свидетельствующее о стремлении глав государств и правительств Африканского континента укреплять сотрудничество и взаимодействие между своими государствами. |