The Conference of the Parties, at its seventeenth session, held in Durban, South Africa, in 2011, approved guidance to countries on systems for providing information on how all the safeguards adopted in the Cancun Agreements are addressed and respected. |
Конференция сторон на своей семнадцатой сессии, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году, утвердила руководящие указания для стран по системам представления информации об учете и соблюдении всех гарантий, принятых в рамках Канкунских договоренностей. |
The adoption and implementation of the Strategic Plan in September 2011 was an international commitment undertaken by Spain within the framework of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban in 2001. |
Принятие и начало осуществления в сентябре 2011 года этой Стратегии стало результатом международных обязательств, взятых испанским государством в рамках Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая состоялась в Дурбане в 2001 году. |
In Durban, we look forward to helping to advance the process so that we can reach the elusive prize of an agreement that protects the climate and the interests of vulnerable nation-States. |
В Дурбане мы рассчитываем содействовать продвижению этого процесса вперед таким образом, чтобы нам удалось достичь трудноуловимой цели заключения такой договоренности, которая оберегала бы и климат, и интересы уязвимых национальных государств. |
I am committed to working with Member States to secure resources and a global, binding agreement commensurate with the threat and impacts of climate change, by 2015, as agreed in Durban. |
Я полон решимости совместно с государствами-членами заниматься мобилизацией ресурсов в объемах, соразмерных угрозе и воздействию изменения климата, и разработкой к 2015 году глобального соглашения, имеющего обязательную силу, в соответствии с принятым в Дурбане решением. |
Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York |
Поездки председателей механизмов, созданных для осуществления решений Конференции в Дурбане, для участия в начальных, среднесрочных и заключительных заседаниях в Нью-Йорке |
The Bureau also noted the need for additional sessions of the subsidiary bodies, which could be convened before the 2011 United Nations Climate Change Conference, to be held in Durban. |
Президиум также отметил необходимость в дополнительных сессиях вспомогательных органов, которые можно было бы созвать до Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата 2011 года, которая состоится в Дурбане. |
It indicated that PPCR offers useful lessons and models to inform the design of NAPs under the Convention and financing modalities under the Green Climate Fund to be discussed in Durban, South Africa. |
Он отметил, что ЭПКУ предлагает полезные уроки и модели в качестве информационной базы для разработки НПА согласно Конвенции и условий финансирования по линии Зеленого климатического фонда, которые будут обсуждены в Дурбане, Южная Африка. |
That outlook is all the more bleak if we take into account that the United Nations Climate Change Conference taking place in Durban, South Africa, is moving forward without reaching any agreements. |
Эта перспектива представляется еще менее радужной, если учитывать, что на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, проходящей в Дурбане, Южная Африка, так и не удается достичь каких-либо соглашений. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) jointly convened with the African Union the first African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, which was hosted by the Government of South Africa from 31 January to 4 February 2005 in Durban. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) совместно с Африканским союзом провели первую Африканскую конференцию на уровне министров по вопросам жилья и развития городов, принимающей стороной которой выступило правительство Южной Африки, с 31 января по 4 февраля 2005 года в Дурбане. |
Report from this meeting introduced for the first time the notion of intersectional discrimination, and parts of this document entered final documents in Durban. |
В доклад этого подготовительного совещания впервые было включено понятие пересекающейся дискриминации, а отдельные разделы этого доклада содержат заключительные документы, принятые в Дурбане. |
The Government of Brazil considers it a matter of fundamental importance that the directives and goals defined in Durban be treated as a priority by the international institutions and communities. |
Правительство Бразилии считает крайне важным, чтобы установки и цели, определенные в Дурбане, рассматривались международными учреждениями и международным сообществом в качестве приоритетной задачи. |
The meeting in Rio produced a document, "The Rio de Janeiro Charter", which served as a supplement to Brazil's report at the World Conference against Racism in Durban. |
В результате совещания в Рио появился документ "Хартия Рио-де-Жанейро", который стал дополнением к докладу Бразилии на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане. |
Without question, Brazil is one of the countries that has endeavoured to follow through on the decisions taken in Durban, through public policies or studies and diagnoses that serve as important instruments in the actions undertaken by the Government. |
Бразилия является одной из стран, стремящихся следовать решениям, принятым в Дурбане, путем проведения государственной политики, исследований и анализа, которые служат важными инструментами в деятельности правительства. |
In 2001, a recommendation had been made in Durban, urging States to elaborate a plan of action in relation to racial discrimination and the Convention. |
В 2001 году в Дурбане была принята рекомендация, в которой государства настоятельно призывались к разработке плана действий в связи с расовой дискриминацией и Конвенцией. |
Subsequently, it was endorsed by the Heads of State or Government of the Movement during their XII Summit, held in Durban, South Africa from 29 August to 3 September 1998. |
Впоследствии он был одобрен главами государств и правительств Движения в ходе их XII Саммита, состоявшегося в Дурбане, Южная Африка, с 29 августа по 3 сентября 1998 года. |
He noted that one of the recommendations which had emerged from the Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance had urged States to make the declaration under article 14 of the Convention. |
Оратор отмечает, что в одной из рекомендаций, принятых в Дурбане на Всемирной конференции по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, государствам предлагается сделать заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Mr. LINDGREN inquired what Canada's reservations were with respect to the World Conference against Racism, held in Durban, in particular since that country had played an active role in preparing for that event. |
Г-н ЛИНДГРЕН спрашивает, какие оговорки сделала Канада в отношении Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане, особенно с учетом ее активной роли роль в подготовке этого мероприятия. |
The Government had used the word "castes" because it had been prompted to do so at the World Conference Against Racism in Durban, and had applied the concept to the social structure of Senegal. |
Правительство использовало слово «касты», потому что к этому его подтолкнула Всемирная конференция по борьбе против расизма в Дурбане, и оно стало применять эту концепцию к социальной структуре Сенегала. |
Referring to the relevant commitments made in Durban which have yet to be realized, the Working Group appealed to States to adopt and enhance their policies and measures to reduce income and wealth inequalities, with the ultimate goal remaining the total eradication of poverty. |
Сославшись на соответствующие обязательства, принятые в Дурбане, которые еще предстоит осуществить, Рабочая группа призвала государства принять и активизировать свою политику и меры уменьшения неравенства в доходах и материальной обеспеченности, при этом конечной целью остается полная ликвидация нищеты. |
Two years ago in Durban, I announced our decision to triple the extent of protected areas in the country so as to ensure the preservation of our rich and unique biodiversity. |
Два года назад я объявил в Дурбане о нашем решении утроить в стране площадь заповедных зон, чтобы обеспечить охрану нашего богатого и уникального биологического разнообразия. |
In that regard, she drew attention to the Durban Ministerial Declaration of the Movement of Non-Aligned Countries, which called on the United Nations, Member States and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to take specific action. |
В этой связи необходимо напомнить о принятой в Дурбане декларации министров, в которой движение неприсоединившихся стран обратилось с призывом к учреждениям системы Организации Объединенных Наций, государствам-членам и высоким договаривающимся сторонам четвертой Женевской конвенции предпринять необходимые действия. |
In the framework of implementation of the Durban Plan of Action, the speaker reaffirmed his support for the corrective measures established in the declaration, in order to suppress the legacy of racism and historical injustices. |
Что касается выполнения принятого в Дурбане Плана действий, то оратор подтверждает свою поддержку содержащимся в Дурбанской декларации мерам, направленным на ликвидацию последствий расизма и восстановление исторической справедливости. |
Indeed, despite ongoing efforts to implement the recommendations of the 2002 World Conference against Racism, in Durban, many cases of discrimination on ethnic grounds continued to be reported. |
Так, несмотря на продолжение деятельности по реализации рекомендаций прошедшей в 2002 году в Дурбане Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом, имеются сведения о многочисленных случаях дискриминации по признаку этнической принадлежности. |
In order to build on the progress made at the Conference, States need to implement the measures of prevention, education and protection that they committed themselves to at Durban. |
Для дальнейшего развития прогресса, достигнутого на Конференции, государствам следует в соответствии с взятыми в Дурбане обязательствами принять меры в области предупреждения, просвещения и защиты. |
At the Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, New Zealand had reaffirmed its commitment to tolerance, respect for diversity and reparation for past errors. |
В связи с проведением Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане Новая Зеландия вновь подтвердила свою приверженность терпимости, уважению разнообразия и исправлению ошибок прошлого. |