A meeting of experts had taken place recently to discuss practical ways of acting on the Durban Conference and battling racial stereotypes. |
Недавно состоялось совещание экспертов для обсуждения практических путей реализации решений Конференции в Дурбане и борьбы с расовыми стереотипами. |
Now, action must follow to make the two Durban documents a reality of everyday life. |
Теперь должны последовать действия, которые превратили бы два заключенных в Дурбане документа в реальность повседневной жизни. |
I look particularly to non-governmental organizations, the international youth forum formed here in Durban and civil society generally to take up the challenge of Durban and form a global alliance with Governments to carry the struggle forward. |
Прежде всего я рассчитываю на неправительственные организации, международный молодежный форум, образованный здесь, в Дурбане, а также на гражданское общество в целом и надеюсь, что они подхватят эстафету Дурбана и объединятся с правительствами в мировом масштабе для дальнейшего развития этой борьбы. |
The World Conference held in Durban should be seen as a major leap forward, because the Durban Programme of Action had set standards and frameworks for addressing the deep-rooted causes of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Всемирная конференция, состоявшаяся в Дурбане, представляет собой большой шаг вперед, поскольку в ее Программе действий определены направления и заложены основы для деятельности по искоренению первопричин расизма, дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The relationship between the outcome of the AWG-KP and the overall outcome of the Durban conference will be a decisive factor for achieving success in Durban. |
Взаимосвязь между результатами работы СРГ-КП и общими результатами Дурбанской конференции будет являться решающим фактором для достижения успеха в Дурбане. |
We have gathered in Durban because we have understood that poverty is not a natural human condition. |
Мы собрались в Дурбане, ибо мы понимаем, что нищета не является естественным состоянием человека. |
In Durban, we said no to all that. |
В Дурбане мы дали отпор всем этим проискам. |
Two independent daily newspapers on the Conference were produced in Durban and distributed free of charge to all Conference participants. |
В Дурбане издавались две независимые ежедневные газеты, посвященные работе Конференции, которые бесплатно распространялись среди всех участников Конференции. |
In this vein, political questions and undertones should by no means tarnish our achievements in Durban. |
В связи с этим политические вопросы и их нюансы не в коей мере не должны затмить наши достижения в Дурбане. |
We believe we made history in Durban and rightfully so. |
Мы считаем, что в Дурбане мы вершили историю, и это справедливо. |
It is scheduled to take place on 27 August 2001 in Durban. |
Эта встреча намечена на 27 августа 2001 года в Дурбане. |
There is limited accommodation for participants in Durban. |
В Дурбане имеются ограниченные возможности для размещения участников. |
I noted this especially at the summit of the Non-Aligned Movement in Durban, which I attended earlier this month. |
Я особенно отметил это на саммите стран Движения неприсоединения в Дурбане, в котором я принимал участие в начале этого месяца. |
Most recently, the Second African Conference of National Institutions took place from 30 June to 3 July in Durban, South Africa. |
Недавно, 30 июня-3 июля, в Дурбане, Южная Африка, состоялась вторая Африканская конференция национальных учреждений. |
The Durban meeting laid the basis for the peace agreement. |
Встреча в Дурбане заложила основу для заключения этого мирного соглашения. |
The Commission also contributed to the published annotated version of the Durban outcome. |
Комиссия участвовала также в издании аннотированного варианта итоговых документов, принятых в Дурбане. |
The Conference was held from 31 August to 7 September 2001, in Durban, South Africa. |
Эта Конференция состоялась в период с 31 августа по 7 сентября 2001 года в Дурбане. |
Mr. Hamad) said that UNESCO had already taken a number of steps towards implementing the Durban recommendations. |
Г-н Хамад говорит, что ЮНЕСКО уже приняла меры по претворению на практике рекомендаций, выработанных в Дурбане. |
In particular, during the period 1998-2001 our organisation participated actively in the preparation for the World Conference Against Racism in Durban. |
В частности, в 1998-2001 годах наша организация принимала активное участие в подготовке Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане. |
Jamaica welcomed the efforts being undertaken within the United Nations system in follow-up to Durban. |
Ямайка приветствует меры, принимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций для выполнения решений, принятых в Дурбане. |
Similarly, the relevant commitments made in Durban have also not been realized. |
Аналогичным образом, соответствующие взятые в Дурбане обязательства также еще не выполнены. |
Currently, in Durban, over 5,000 Zulu women have become regular volunteers. |
В настоящее время в Дурбане добровольцами на регулярной основе работают более чем 5000 зулусских женщин. |
The ISI conference in Durban that followed provided additional opportunities to discuss the results of the Maputo meeting. |
Последовавшая за этим конференция МСИ в Дурбане дала дополнительные возможности для обсуждения результатов совещания в Мапуту. |
That is why my delegation supports the important decisions that resulted from the recent International Conference held in Durban, South Africa. |
Поэтому моя делегация поддерживает важные решения, принятые на недавней Международной конференции, состоявшейся в Южной Африке в городе Дурбане. |
As a result of hard work, valuable recommendations for combating them had been made at the World Conference held in Durban. |
Благодаря интенсивной работе на состоявшейся в Дурбане Всемирной конференции были выработаны ценные рекомендации в отношении борьбы с этим злом. |