The clear acknowledgement that racism and racial discrimination were serious violations of the full enjoyment of all human rights had been a central theme of the discussions in Durban. |
Г-н Нил говорит, что на Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в Дурбане, был достигнут широкий консенсус в отношении путей борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
The Durban Declaration affirms that all peoples and individuals have contributed to the progress of the civilization and cultures that form the common heritage of humanity. |
Благодаря уделению внимания этим конкретным группам и жалобам с их стороны принятые в Дурбане документы создали основу для правомочности рассмотрения одного из основных аспектов несоблюдения прав человека. |
SADC regretted that there had been no decision to have the results of the Durban Conference followed by a five-year review, as in the case of other major United Nations conferences. |
Государства-члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки выражают сожаление по поводу того, что не было принято решение о проведении после Конференции в Дурбане - по аналогии с другими крупными конференциями Организации Объединенных Наций - пятилетнего обзора результатов осуществления ее итоговых документов. |
The operation is controlled from the university in Durban and 24-hour, quick-look data is returned to Durban on a daily basis; |
Эксперимент проводится под руководством Университета в Дурбане, куда круглосуточно поступают предварительные данные; |
A passenger called Malleson sailed from Durban on the Pendennis Castle and arrived in Southampton on 5th April. |
Пассажир по фамилии Мэллисон сел в Дурбане на Пенденнис Кастл и прибыл в Саутхемптон 5-го апреля. |
Arrest and detention of Baudoin Hamuli Kabarhuza, executive secretary of the Conseil National des Organisations Non-Gouvernementales de Développement, for attending a civil society meeting in Durban. |
Арест и заключение под стражу исполнительного секретаря КНОНГД Бодуана Хамули Кабархузы за участие в конференции представителей общественности в Дурбане. |
He was also responsible for the less successful figure of a woman incorporated into the Voortrekker Monument near Pretoria, a powerful bust of General Christiaan de Wet and the statue of Louis Botha in Durban. |
Воув был также автором фигуры женщины, включенной в монумент Voortrekker возле Претории, бюста генерала Христиана де Вета и статуи Луиса Боты в Дурбане. |
One Government has already stated its intention to provide three 4 x 4-type vehicles to UNOMSA to be handed over to the regional office in Durban. |
Правительство одной страны уже заявило о своем намерении предоставить ЮНОМСА три автомобиля повышенной проходимости, которые будут переданы в распоряжение регионального отделения в Дурбане. |
In São Paulo and Porto Alegre in Brazil and Durban in South Africa, facilities and basic services have been planned in various neighbourhoods as part of annual participatory budgeting cycles. |
В Сан-Паулу и Порту-Алегре, а также в Дурбане планирование социальных объектов и систем оказания основных услуг населению осуществляются в рамках годовых бюджетных циклов при широком участии различных сторон. |
The observer for Croatia asked that, throughout the seminar, a gender perspective be systematically taken into account when discussing the implementation of the Durban Programme of Action. |
Представитель Хорватии предложил, чтобы на семинаре при обсуждении вопроса об осуществлении Программы действий, принятой в Дурбане, в полном объеме учитывалась гендерная перспектива. |
Two interesting attempts to link small-scale farmers to local consumers through a redefinition of local food systems are found in Belo Horizonte, Brazil, and Durban, South Africa. |
Две интересные попытки установления связи между малыми фермерскими хозяйствами и местными потребителями предприняты в Белу-Оризонти, Бразилия, и Дурбане, Южная Африка. |
In October 2012, child helplines, Government representatives, civil society organizations and private sector entities met in Durban, South Africa, for the Sixth International Consultation of Child Helpline International. |
В октябре 2012 года сотрудники линий помощи детям, представители правительств, организаций гражданского общества и частных структур собрались в Дурбане, Южная Африка, в рамках шестого Международного консультативного форума «Чайлд хэлплайн интернэшнл». |
The Third World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance was held in Durban, South Africa from 31 August to 8 September 2001, as was agreed at the 52nd General Assembly of the United Nations. |
В соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят второй сессии, в Дурбане, Южная Африка, с 31 августа по 8 сентября 2001 года проходила третья Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Mr. Paiva) said that the events of 11 September had occurred only days after the end of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held in Durban. Barely two months later, the world was a different place. |
Г-н Пайва) говорит, что события 11 сентября произошли всего через несколько дней после завершения работы Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая состоялась в Дурбане. |
In September, warders and security officers at Durban Medium B prison allegedly assaulted unarmed prisoners who refused to vacate their cells, using guard dogs, electric shock shields and batons. |
В сентябре надзиратели и сотрудники тюрьмы «Медиум-Би» в Дурбане предположительно атаковали безоружных заключённых, отказавшихся выйти из камер, с помощью служебных собак, а также электрошоковых щитов и дубинок. |
Some work done by the University of Natal (Durban) is mentioned as an example of space physics research done in 2001 by South African universities. |
В качестве примера научной деятельности в области космической физики, проделанной в 2001 году южноафриканскими университетами, можно привести работу, проделанную Натальским университетом в Дурбане. |
Human Rights Watch was likewise criticized, as well as Amnesty International, which was planning to introduce a comprehensive report at the Conference against racism to be held at the end of this month in Durban, South Africa. |
Организация «Хьюман райтс уотч» была также подвергнута критике, равно как и организация «Международная амнистия», которая планировала представить всеобъемлющий доклад на рассмотрение Конференции против расизма, которую планируется провести в конце текущего месяца в Дурбане, Южная Африка. |
They took note of the round-table discussion at the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement held in Durban on 27 - 29 April 2002, which, among others, addressed this issue. |
Они приняли к сведению обсуждение за "круглым столом" на Совещании Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, проведенном в Дурбане 27 - 29 апреля 2002 года, на котором, среди прочего, рассматривался этот вопрос. |
As they attempted to do here in Durban, they will ask us to talk about things other than what we want to talk about. |
Как и здесь, в Дурбане, они будут стремиться отвлечь нас от тех проблем, о которых мы хотим говорить. |
With regard to the environment, the fight against global warming has come to a standstill, with the United Nations' last three annual climate-change conferences, in Copenhagen, Cancún, and Durban, failing to renew the Kyoto Protocol. |
Что касается окружающей среды, борьба против глобального потепления зашла в тупик. Последние три ежегодные конференции ООН по борьбе с изменением климата, проводившиеся в Копенгагене, Канкуне и Дурбане, не смогли продлить Киотский протокол. |
Similarly, South-South cooperation must be dynamized; to that end, the decisions adopted recently in Durban by the Summit of the Movement of Non-Aligned Countries provided valuable guidance. |
В равной мере следует придать динамичный импульс сотрудничеству Юг-Юг, важными руководящими принципами для осуществления которого являются решения, принятые недавно в Дурбане на Встрече на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран. |
At the 12th Summit of the Non-Aligned Movement, held in Durban, South Africa, in 1998,113 States had called for the holding of an international conference under United Nations auspices in order to formulate a joint international approach to combating terrorism. |
На двенадцатой встрече на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, состоявшейся в Дурбане (Южная Африка) в 1998 году, 113 государств выступили с призывом о проведении международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки совместного международного подхода к борьбе с терроризмом. |
The Chinese Government will take an active part in the series of preparatory meetings of the Human Rights Council for the review of the DDPA in Durban and make unremitting efforts to combat racism throughout the world. |
Правительство Китая намерено принять активное участие в серии подготовительных встреч Совета по правам человека, посвященных обзору осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в Дурбане, и продолжить решительную борьбу с расизмом во всем мире. |
IAC was elected to serve as a member of the NGO Steering Committee with a mandate to organize the NGOs Forum at the World Conference on Racism, Xenophobia and Related Intolerance at Durban. |
МАК был избран членом Руководящего комитета НПО, и ему был предоставлен мандат на организацию форума неправительственных организаций в рамках Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в Дурбане. |
The Durban review process had created high expectations, which countries must meet through innovative approaches. The Republic of Korea was focusing its efforts on the full implementation of agreed principles and operational recommendations. |
Перспектива проведения конференции по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане породила большие надежды, и страны должны отреагировать на них по-новому; Республика Корея видит свою первоочередную задачу в том, чтобы последовательно претворять в жизнь весь комплекс согласованных принципов и оперативных рекомендаций. |