She highlighted the role that the Durban Forum can play in the shift to a more holistic way of tackling capacity-building. |
Она подчеркнула роль, которую Дурбанский форум может играть в переходе к всеобъемлющему подходу к решению проблем укрепления потенциала. |
The Durban process constituted the foremost multilateral forum for fighting the scourge of racism and racial discrimination. |
Дурбанский процесс представляет собой основной многосторонний форум для борьбы с отвратительными явлениями расизма и расовой дискриминации. |
It commended Russia for its contribution to the Council and to Durban and encouraged it to accept the visits of special procedures mechanisms. |
Она одобрила вклад России в деятельность Совета и в Дурбанский процесс и призвала ее дать согласие на визиты механизмов специальных процедур. |
It was therefore inconceivable that programme 19 of the proposed strategic framework could be adopted without a reference to the Durban process. |
Вот почему было бы немыслимо принять программу 19 предлагаемых стратегических рамок без ссылки на Дурбанский процесс. |
Despite progress, implementation of the Durban process had not been satisfactorily implemented and it would require the combined effort of every member of the international community. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Дурбанский процесс пока протекает недостаточно эффективно, и для его полной реализации необходимы совместные усилия всех членов международного сообщества. |
The process of the Durban Conference had given fresh momentum to various groups within the African diaspora worldwide by providing them with an opportunity to meet and by strengthening their capacity for action. |
Кроме того, Дурбанский процесс дал новый импульс различным группам африканской диаспоры в мировом масштабе, который позволил им объединиться и усилить потенциал своей деятельности. |
It was regrettable that the Durban process, the declared purpose of which was to address prejudice, had been tainted by its focus on the Middle East conflict, which was political, not racial, in nature. |
Прискорбно, что Дурбанский процесс, провозгласивший своей целью борьбу с предрассудками, был омрачен чрезмерным вниманием, уделявшимся конфликту на Ближнем Востоке, который носит не расистский, а политический характер. |
The Durban Forum on Capacity-building was established with a view to the holding of annual in-depth discussions on that issue with the participation of parties, relevant bodies under the Convention, experts and practitioners. |
Дурбанский форум по вопросам укрепления потенциала был организован в целях ежегодного проведения углубленного обсуждения этого вопроса с участием сторон, представителей соответствующих органов, учрежденных согласно Конвенции, а также экспертов и практических работников. |
The transformation process, which lasted more than 10 years, was built around a clear and simple target: to reach an average dwell time of three days for containers passing through the Port of Durban. |
Процесс реформы, которая продолжалась более десяти лет, проходил с учетом четкой и простой цели - необходимости того, чтобы среднее время простоя контейнеров, проходящих через Дурбанский порт, составляло три дня. |
The Durban process raised the visibility of people of African descent and contributed to a substantive advancement in the promotion and protection of their rights as a result of concrete actions taken by States, the United Nations, other international and regional bodies and civil society. |
Дурбанский процесс позволил заострить внимание на положении лиц африканского происхождения и внести значительный вклад в дело поощрения и защиты их прав благодаря конкретным шагам, предпринятым государствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными и региональными органами и гражданским обществом. |
(b) To explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level, including through the Durban Forum; |
Ь) изучить потенциальные пути дальнейшей активизации деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне, в том числе через Дурбанский форум; |
She encouraged all mandate holders to reflect on how they could be part of the Durban process, bearing in mind the specifics of their mandates. |
Она призвала всех обладателей мандатов подумать над тем, каким образом они могли бы внести свой вклад в Дурбанский процесс с учетом особенностей их мандатов. |
The Chairperson also reported that, while the Durban agenda had triggered new initiatives and action, racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance persisted in most developed democratic States, particularly against people of African descent. |
Председатель также отметила, что, хотя Дурбанский процесс привел к появлению новых инициатив и мер, в большинстве развитых демократических государств по-прежнему сохраняются расизм, дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости, в частности в отношении лиц африканского происхождения. |
We acknowledge that the Durban process is a work in progress, which will require the combined effort of every member of the international community if we are to eliminate these atrocities from our midst. |
Мы признаем, что Дурбанский процесс - это постоянная работа, и если мы хотим ликвидировать эти проявления зла на земле, то для этого требуются совместные усилия всех членов международного сообщества. |
Given the persistence of ethnic conflicts in Central Africa, and of the problem of minorities, the Durban Programme of Action can be seen as one of the routes to pacification of the subregion. |
В условиях продолжающихся этнических конфликтов в Центральной Африке и сохранения проблемы меньшинств Дурбанский план действий можно рассматривать как один из путей достижения мира в субрегионе. |
Following the declaration of the Republic of South Africa in 1961, the "Royal" title was dropped from the names of army regiments like the Natal Carbineers and the Durban Light Infantry, and the Crown removed from regimental badges. |
После провозглашения Южно-Африканской Республики в 1961 году, название «Королевский» было исключено из названий армейских полков, таких как Натальский карабинерский и Дурбанский легкопехотный, а корона была снята с полковых значков. |
The Working Group calls upon States to earmark contributions to the Trust Fund for the Programme for the Decade for Action to Combat Racism and Racial Discrimination (Durban Fund) to fund the participation of civil society, including relevant NGOs, in its sessions. |
Рабочая группа призывает государства предусмотреть внесение вклада в Целевой фонд программы десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации (Дурбанский фонд) для финансирования участия гражданского общества, включая соответствующие НПО в ее сессиях. |
Toyota suppliers in South Africa identified the Durban Auto Cluster (DAC), and in some cases the Benchmarking Club (operating in parallel to the DAC), as one of the more appropriate vehicles to facilitate inter-firm collaboration. |
Поставщики компании "Тойота" в Южной Африке выделяют Дурбанский автопромкомплекс (ДАК) и в ряде случаев "Эталонный клуб" (действующий параллельно с ДАК) в качестве одного из наиболее оптимальных инструментов поощрения межфирменного взаимодействия. |
He concluded by saying that the Durban Forum provides the opportunity for a rich exchange of experiences related to capacity-building among stakeholders engaged in the UNFCCC process and, as such, it also makes a valuable contribution to the third review of the framework for capacity-building. |
В заключение представитель Японии подчеркнул, что Дурбанский форум обеспечивает возможность для обширного обмена опытом в области укрепления потенциала между заинтересованными сторонами, начатого в процессе осуществления РКИКООН, и что в этом качестве он вносит ценный вклад в проведение третьего обзора рамок укрепления потенциала. |
Ms. Figueres said she sees the annual Durban Forum as an important venue at which to build partnerships, catalyse action and showcase good practices. |
Г-жа Фегерес заявила, что она рассматривает ежегодный Дурбанский форум в качестве важной площадки для налаживания партнерства, оказания содействия деятельности и демонстрации надлежащей практики. |
Durban Port in South Africa offers a good example of a reform package, which has led to widespread changes in the operation of the container terminal and the role of all stakeholders in achieving benefits accruing to both port operators and users. |
Дурбанский порт в Южной Африке является хорошим примером комплекса реформ, в результате которых существенно изменились функционирование контейнернового терминала, а также роль всех участников, получающих выгоды, как портовых операторов, так и пользователей услуг порта. |
The Port of Durban is also a transit port for neighbouring landlocked countries, and the efficiency gains achieved also benefited cargo coming from or going to Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Дурбанский порт является также транзитным портом для соседних стран, не имеющих выхода к морю, и достигнутое повышение эффективности позитивно отразилось также на грузах, поступающих в Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Лесото, Малави и Свазиленд, и на грузах из этих стран. |
He highlighted that the Durban Forum is ahead of the curve when it comes to stakeholder participation and collaboration and building a bigger and faster network of climate response. |
Он подчеркнул, что Дурбанский форум продвигается опережающими темпами в вопросах участия заинтересованных сторон, сотрудничества и создания более обширной и оперативной системы мероприятий по реагированию на изменение климата. |
The Community remained convinced that the Durban process, if given the necessary support of all Member States, could lead to the eradication of all forms of racism and intolerance, thereby allowing people everywhere to experience the full enjoyment of their fundamental human rights and freedoms. |
Сообщество по-прежнему убеждено в том, что Дурбанский процесс, если он получит необходимую поддержку со стороны всех государств-членов, может привести к ликвидации всех форм расизма и нетерпимости и полному осуществлению всеми людьми во всем мире своих основных прав человека и свобод. |
The Congress had also adopted the Durban Accord and the Durban Action Plan. |
Конгресс принял также Дурбанское соглашение и Дурбанский план действий. |