This matter received prominent attention at the Non-Aligned Movement summit meeting which took place in Durban, South Africa, only last month. |
Ему было уделено пристальное внимание на совещании стран Движения неприсоединения на высшем уровне, которое состоялось в Дурбане, Южная Африка, не далее как в прошлом месяце. |
It is therefore with great interest that we noted the focus on this issue at the recent summit of the Non-Aligned Movement in Durban. |
Поэтому мы с большим интересом отмечаем то внимание, которое уделялось этому вопросу на недавней встрече на высшем уровне представителей стран Движения неприсоединения в Дурбане. |
These general principles, which we fully support, were restated by the Non-Aligned Movement at its recent summit in Durban, South Africa. |
Эти общие принципы, которые мы всецело поддерживаем, были вновь подтверждены членами Движения неприсоединения на их недавней встрече на высшем уровне в Дурбане, Южная Африка. |
UNEP released the 2003 United Nations List of Protected Areas at the decennial World Parks Congress, held in Durban in September 2003. |
В сентябре 2003 года в Дурбане, на проводимом каждые десять лет Всемирном конгрессе по проблемам парков, ЮНЕП представила Перечень охраняемых районов Организации Объединенных Наций за 2003 год. |
The indispensable role of civil society, including that of non-governmental organizations and the media, in promoting and enhancing the Durban anti-discrimination efforts is particularly highlighted. |
Особенно подчеркивалась решающая роль гражданского общества, в том числе роль неправительственных организаций и средств массовой информации, в поощрении и активизации согласованной в Дурбане антидискриминационной деятельности. |
This position was reiterated most recently at the Fourteenth Ministerial Conference of NAM in Durban from 17 to 19 August 2004. |
Эта позиция недавно была подтверждена на четырнадцатой Конференции на уровне министров стран ДН, прошедшей в Дурбане с 17 по 19 августа 2004 года. |
Therefore, they should all implement measures of prevention, education and protection, as appropriate, bearing in mind the general principles agreed upon in Durban. |
В этой связи во всех странах должны приниматься меры в области предупреждения, образования и защиты, если это необходимо, с учетом основных принципов, согласованных в Дурбане. |
Finally, between August 31st and September 7th 2001, a CCJ delegation took part in the World Conference itself, held in Durban, South Africa. |
И наконец, в период с 31 августа по 7 сентября 2001 года делегация ККЮ приняла участие в самой Всемирной конференции, которая была проведена в Дурбане, Южная Африка. |
In December 2003, a joint Expert Group Meeting was held in Durban, South Africa to discuss the development of an Urban Crime Prevention Toolkit. |
В декабре 2003 года в Дурбане, Южная Африка, было проведено совместное совещание группы экспертов для обсуждения вопросов разработки набора механизмов для профилактики преступности в городах. |
Ms. Petrova started her presentation by affirming that the Durban World Conference had ascertained that racial discrimination existed in all States and that this was now beyond discussion. |
Г-жа Петрова в начале своего выступления подтвердила, что на Всемирной конференции в Дурбане было отмечено, что расовая дискриминация существует во всех государствах, и в настоящее время этот факт не подвергается никаким сомнениям. |
The Durban meeting must agree to initiate negotiations towards this end - with a view to concluding a new legal instrument by 2015 at the latest. |
На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года. |
By paying attention to such specific groups and their grievances, Durban provided a basis for dealing with a major dimension of human insecurity. |
Благодаря уделению внимания этим конкретным группам и жалобам с их стороны принятые в Дурбане документы создали основу для правомочности рассмотрения одного из основных аспектов несоблюдения прав человека. |
His presentation would not be exhaustive, but would focus on aspects which were of particular relevance to the follow-up to the Durban Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Его презентация не будет носить исчерпывающего характера, а сосредоточится на аспектах, которые конкретно связаны с последующими шагами по выполнению итогов Конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в Дурбане. |
Our organisation was also represented at the European Preparatory Committee for Durban held in Strasbourg and NGO Preparatory Committees in Tehran and Dakar. |
Наша организация была также представлена в Европейском подготовительном комитете по Конференции в Дурбане, заседавшем в Страсбурге, и в подготовительных комитетах НПО в Тегеране и Дакаре. |
July 2000: representatives of the organization attended the thirteenth World AIDS Conference in Durban, South Africa, sponsored by WHO and UNAIDS. |
Июль 2000 года: представители организации приняли участие в тринадцатой Всемирной конференции по борьбе со СПИДом, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, и финансировавшейся ВОЗ и ЮНЭЙДС. |
As of 2011, Tzu Chi Zulu volunteers in Durban have been providing lunch every day to more than 5,000 orphans. |
По состоянию на 2011 год, добровольцы Фонда из числа зулусов ежедневно организовывали в Дурбане обеды для более чем 5000 детей-сирот. |
The event Forest Day 5, to be held in December 2011 in Durban, South Africa, was highlighted. |
Особо было отмечено такое мероприятие, как День леса 5, который будет проведен в Дурбане, Южная Африка, в декабре 2011 года. |
In addition, in its actions BiH endorses the Declaration and Programme of Action adopted at the 2001 World Conference on Racial Discrimination in Durban (South Africa). |
Кроме того, в своих действиях БиГ поддерживает Декларацию и Программу действий, принятые на Всемирной конференции по вопросу о расовой дискриминации, состоявшейся в 2001 году в Дурбане (Южная Африка). |
A few Parties suggested that the workshop process should start considering how it will contribute to an outcome at the United Nations Climate Change Conference in Durban. |
Несколько Сторон предложили приступить в процессе рабочих совещаний к рассмотрению вопроса о том, каким образом он вносит вклад в итоги Конференции по изменению климата Организации Объединенных Наций в Дурбане. |
The event should further aim at giving visibility and advocacy to the Durban documents and at awareness-raising amongst civil society. |
Оно должно быть направлено на популяризацию и пропаганду содержания принятых в Дурбане документов, а также на то, чтобы привлечь к ним внимание гражданского общества. |
Later this year, the next United Nations Climate Change Conference, in Durban, will take important decisions. |
В конце этого года на следующей Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Дурбане, будут приняты важные решения. |
The Group welcomes the progress made at the national, regional and international levels in conformity with the obligations and commitments of Durban. |
Наша Группа приветствует прогресс, достигнутый на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с обязательствами и приверженностью, выраженными в Дурбане. |
Clearly, more needs to be done to align words and deeds, starting at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban. |
Очевидно, предстоит сделать больше, чтобы привести в соответствие слова и дела, начиная с Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в Дурбане. |
We welcome the establishment of the Transitional Committee of the Green Climate Fund and hope to see it capitalized and fully launched in Durban. |
Мы приветствуем создание Временного комитета Зеленого климатического фонда и надеемся, что работа по его формированию будет завершена и в Дурбане что он начнет работать в полную силу. |
With the climate conference in Durban only two months away, we must all play our part in making it a success. |
С учетом того, что до конференции по окружающей среде в Дурбане осталось всего два месяца, мы все должны внести вклад в обеспечение ее успеха. |