In this context, we should also remember that last year the World Conference against Racism, held in Durban, highlighted all the acts of violence that had been witnessed in the twentieth century and over the course of history. |
В этом отношении нам следует также помнить, что в прошлом же году в Дурбане Всемирная конференция против расизма высветила все акты насилия, которые имели место и в ХХ веке, и гораздо ранее. |
The omission of the caste system, which affected millions of Hindus, from any of the documents of the Durban Conference, was a gaping hole in the endeavours of the world community to eradicate racism. |
Замалчивание в документах Конференции на высшем уровне в Дурбане кастовой системы, затрагивающей миллионы индусов, является огромным белым пятном в усилиях, которые мировое сообщество прилагает для искоренения расизма. |
In this connection, the African Union has established a Peace and Security Council, whose Protocol, adopted at the first African Union Summit, held at Durban, will come into force very shortly. |
В этой связи Африканский союз создал Совет по вопросам мира и безопасности, Протокол которого был принял на первом саммите Африканского союза, состоявшемся в Дурбане и который вскоре вступит в силу. |
The Forum notes the preparation of the World Congress on Protected Areas, to be held in Durban, South Africa, in September 2003, which Forum members consider to be an important meeting calling for their attention and action. |
Форум отмечает подготовку Всемирного конгресса по заповедным зонам, который состоится в Дурбане, Южная Африка, в сентябре 2003 года, который члены Форума считают важным совещанием, требующим их внимания и действий. |
The ninth International Anti-Corruption Conference, held in Durban in October 1999, was a clear manifestation of the new international consensus that had emerged on many aspects of the fight against corruption. |
Состоявшаяся в Дурбане в октябре 1999 года девятая Международная конференция по борьбе с коррупцией стала четким проявлением нового международного консенсуса, который сложился по многим аспектам борьбы с коррупцией. |
A protocol on the establishment of that council was adopted in Durban and an appeal was issued to the members States of the African Union to ratify that particular protocol to ensure that it quickly enters into force. |
Протокол об учреждении такого Совета был принят в Дурбане и к государствам - членам Африканского союза был обращен призыв ратифицировать этот конкретный протокол в интересах обеспечения его скорейшего вступления в силу. |
Owing to strong advocacy by women's and human rights groups, the TRC decided to take special steps to encourage women to testify, including by holding three special women's hearings in Cape Town, Durban and Johannesburg. |
При активном поощрении со стороны женских и правозащитных групп КИП решила принять особые меры по привлечению женщин к даче показаний, включая проведение трех специальных женских слушаний в Кейптауне, Дурбане и Йоханнесбурге80. |
UNESCO has already responded to a request made in Durban with regard to the elaboration of a possible international instrument to promote respect for and preserve cultural diversity and adopted the Universal Declaration on Cultural Diversity during the thirty-first session of the General Conference, in November 2001. |
ЮНЕСКО уже прореагировала на прозвучавшую в Дурбане просьбу о возможной разработке международного документа по поощрению уважения и сохранению культурного разнообразия, приняв на тридцать первой сессии Генеральной конференции в ноябре 2001 года Всеобщую декларацию о культурном разнообразии. |
UNDP launched its policy paper, "UNDP and indigenous peoples: a policy of engagement" in Durban and since then has disseminated the policy as widely as possible. |
В Дурбане ПРООН представила свой политический документ "ПРООН и коренные народы: ориентированная на участие политика", который она впоследствии постаралась как можно шире распространить. |
Hindu communities in Africa are beginning to feel the painful impact of HIV/AIDS in their own communities and in those surrounding them and have implemented excellent programmes for care and support, especially in Durban, South Africa. |
Проживающие в Африке индусские общины начинают ощущать тягостное воздействие ВИЧ/СПИДа в своих собственных и соседних общинах и реализовали на практике качественно подготовленные программы ухода и поддержки, особенно в Дурбане, Южная Африка. |
Subsequently, the International Seminar on Cooperation for the Better Protection of the Rights of Minorities was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Durban, South Africa, on 1, 2 and 5 September 2001. |
Впоследствии Управление Верховного комиссара по правам человека провело в Дурбане, Южная Африка, 1, 2 и 5 сентября 2001 года Международный семинар по вопросу о сотрудничестве в интересах совершенствования защиты прав меньшинств. |
At the same time, the World Conference should not be regarded as the end of a process, but as the beginning of long-term work on the issues raised in Durban. |
В то же время Всемирную конференцию следует рассматривать не как завершение процесса, а скорее как начало долгосрочной работы по решению вопросов, поднятых в Дурбане. |
That was one of the basic objectives of the Movement of Non-Aligned Countries, which, since the Durban summit, had repeatedly stressed the urgency of the conclusion and implementation of a general convention of that type. |
Эта цель является одной из главных задач Движения неприсоединившихся стран, которое после встречи на высшем уровне в Дурбане вновь заявило о безотлагательной необходимости принятия и введения в действие общей конвенции такого рода. |
In that regard, his delegation supported the position of the Movement of Non-Aligned Countries as reflected in the final document of the Movement's Twelfth Summit Conference, held in Durban, South Africa, in September 1998. |
Иран поддерживает позицию по этому вопросу, которая была отражена в заключительном документе двенадцатой конференции на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, состоявшейся в сентябре 1998 года в Дурбане (Южная Африка). |
Here, the premise of the Egyptian policy is the same as that adopted by the summit of the Non-Aligned Movement in Durban: we call for commitment to the principles of the Charter and international law as a common position on the agenda for reform. |
В этом вопросе исходной позицией египетской политики является та же, что была утверждена встречей на высшем уровне представителей неприсоединившихся стран в Дурбане: в качестве общей позиции в отношении программы реформ мы призываем к строгому уважению и соблюдению принципов Устава и международного права. |
The conclusions of this meeting were taken into account in the recommendations of the International Seminar on Cooperation for the Better Protection of the Rights of Minorities, held in Durban, South Africa, in September 2001. |
Выводы этого совещания были учтены в рекомендациях Международного семинара по сотрудничеству для более действенной защиты прав меньшинств, состоявшегося в сентябре 2001 года в Дурбане, Южная Африка. |
Mr. Diallo: Mr. President, allow me first to convey to you the sincere thanks of the delegation of Guinea for your warm congratulations on the occasion of the proclamation of the African Union at Durban. |
Г-н Диалло: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени делегации Гвинеи искренне поблагодарить Вас за теплые поздравления в связи с провозглашением в Дурбане Африканского союза. |
The Inter-ministerial Committee will outline a national anti-discrimination plan on the basis of criteria of transparency and the guidelines laid down in the Declaration and Plan of Action of the Third World Conference adopted in Durban, South Africa, on 8 September 2001. |
Межведомственный комитет разработает национальный план по борьбе с дискриминацией с учетом критериев транспарентности и положений Декларации и Программы действий, принятых на третьей Всемирной конференции в Дурбане, Южная Африка, 8 сентября 2001 года. |
We have come a long way since we launched the AU in Durban, in July 2002, and inaugurated the Peace and Security Council (PSC), in Addis Ababa, in May 2004. |
Мы прошли значительный путь со времени создания Африканского союза в Дурбане в июле 2002 года и Совета мира и безопасности в Аддис-Абебе в мае 2004 года. |
Africa: In 2005, RET carried out two projects in Cape Town and Durban, South Africa, aimed at creating cohesion between the local population and refugees through language and computer skills training. |
Африка: В 2005 году Фонд выполнил два проекта в Кейптауне и Дурбане, Южная Африка, направленных на усиление сплоченности между местным населением и беженцами посредством организации языковых и компьютерных курсов. |
The AWG-LCA will hold a plenary meeting on Friday, 7 October, to conclude the work of the third part of the session and to decide, as needed, on further steps in preparation for the meeting in Durban. |
СРГ-ДМС проведет пленарное заседание в пятницу, 7 октября, с целью завершения работы третьей части сессии и принятия, в случае необходимости, решений в отношении дальнейших шагов по подготовке к совещанию в Дурбане. |
In the light of the work still to be done, he encouraged Parties to make the best use of the time available in Bonn to allow work to advance, with a view to reaching an outcome in Durban, South Africa. |
В свете работы, которую еще предстоит проделать, он призвал Стороны наиболее эффективно использовать время, имеющееся в Бонне, с тем чтобы способствовать продвижению вперед в целях достижения результатов в Дурбане, Южная Африка. |
Bearing these major issues in mind, the Chair suggests that the emphasis in the first week of Durban should be to assemble the elements of an AWG-KP package, so that the zone of possible convergence can be seen by the end of the week. |
С учетом этих основных вопросов Председатель предлагает уделять главное внимание в течение первой недели Конференции в Дурбане составлению элементов пакета СРГ-КП, с тем чтобы к концу недели можно было определить зону сближения точек зрения. |
The AWG-KP will consider the report of the technical assessment at its session in Durban and will forward the outcomes to the CMP for its consideration, through the report of the AWG-KP. |
СРГ-КП на своей сессии в Дурбане рассмотрит доклад об этой технической оценке и препроводит его результаты в докладе СРГ-КП на рассмотрение КС/СС. |
The prospects for reaching an internationally legally binding agreement on climate change at the seventeenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Durban, South Africa, would appear rather bleak. |
Перспективы достижения международного юридически обязывающего соглашения по изменению климата на семнадцатой Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Дурбане, Южная Африка, представляются маловероятными. |