In the World Conference against Racism, held in Durban, the overwhelming majority of countries clearly demonstrated their resolve to react firmly, by passing relevant legislation, fostering opposition to racism in public opinion, and doing their utmost to eradicate the phenomenon. |
На Всемирной конференции по борьбе с расизмом, проходившей в Дурбане, подавляющее большинство стран решительно высказались за принятие эффективных контрмер путем принятия соответствующего законодательства, пропаганды борьбы с расизмом среди общественности и приложения максимальных усилий для ликвидации этого явления. |
CARICOM supported the provisions of General Assembly resolution 59/176 on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and commended the relevant treaty body on its monitoring of compliance with the Convention and its engagement in the follow-up to the Durban process. |
КАРИКОМ поддерживает положения резолюции 59/176 Генеральной Ассамблеи относительно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и высоко оценивает деятельность соответствующего договорного органа по мониторингу выполнения Конвенции и его участие в работе по реализации решений, принятых в Дурбане. |
That experience was instrumental in initiating the launching of a similar body in Africa, the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, established at a founding conference in Durban, South Africa, in February 2005. |
Опыт этой инициативы сыграл основополагающую роль в создании аналогичного органа в Африке - Конференции министров по жилищному строительству и развитию городов африканских стран, - которая была учреждена на учредительной конференции в Дурбане, Южная Африка, в феврале 2005 года. |
OHCHR organized a workshop on the margins of the summit of the OAU held in Durban in July 2002 to stimulate discussions on the human rights component of the New Partnership for Africa's Development. |
УВКПЧ в рамках Встречи на высшем уровне ОАЕ в Дурбане в июле 2002 года организовало семинар, с тем чтобы стимулировать обсуждение компонента прав человека в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The publication of the Plan is in fulfilment of commitments given at the World Conference against racism in Durban 2001 where the idea and the commitment to develop a Plan originate from. |
Публикация Плана является мерой по осуществлению обязательств, принятых на состоявшейся в Дурбане в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма, на которой была выдвинута идея и приняты обязательства по разработке такого плана. |
I would like to mention in particular the Council's contribution to the World Conference against Racism, held last summer in Durban, for which we organized the regional European preparatory conference in October 2000. |
Я хотел бы отметить, в частности, вклад Совета во Всемирную конференцию по борьбе против расизма, которая прошла в Дурбане, для которой мы организовали региональную европейскую подготовительную конференцию в октябре 2000 года. |
This position was reiterated and further amplified in 1997 in the Harare Declaration as well as at the Non-Aligned Movement Summit held in Durban in 1998. Kenya fully subscribes to the enlargement of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories. |
Эта позиция нашла подтверждение и получила дальнейшее развитие в 1997 году в Харарской декларации, а также на Встрече на высшем уровне движения неприсоединения, состоявшейся в Дурбане в 1998 году. Кения полностью поддерживает идею расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов. |
For Africa, workshops were held in Durban from 4 to 6 December 2006 on "Promoting FDI into the tourism sector" and "Investor targeting in the mining sector". |
Для Африки семинары были организованы в Дурбане 4-6 декабря 2006 года и были посвящены темам: "Поощрение притока ПИИ в сектор туризма" и "Адресная работа с инвесторами в горнодобывающем секторе". |
In addition, WTO invited OAU to participate in the Committee of African Ministers of Tourism, which adopted the programme of tourism along the slave route at its session held at Durban in April/May 1995. |
Помимо этого, ВТО предложила ОАЕ участвовать в работе Комитета министров стран Африки по вопросам туризма, который на своей сессии в Дурбане в апреле-мае 1995 года принял программу туристических поездок по маршрутам работорговли. |
The United States Government still persists in enforcing this Act despite international rejection of such measures, as confirmed by the Twelfth Conference of Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Durban, South Africa. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает упорствовать в применении этого закона, несмотря на осуждение подобных мер на международном уровне, что было подтверждено на двенадцатом совещании глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран, проходившем в Дурбане, Южная Африка. |
In the area of science and technology, UNESCO has provided training for curricula development, helped in organizing an exhibition in Durban, South Africa in October 1998 and assisted in research in renewable energy technologies in Malawi, Namibia and South Africa. |
Что касается науки и техники, то ЮНЕСКО обеспечивала подготовку по вопросам разработки учебных программ, содействовала организации выставки в Дурбане, Южная Африка, в октябре 1998 года и оказала помощь в разработке технологий для использования возобновляемых источников энергии в Малави, Намибии и Южной Африке. |
Moreover, Eritrea fully embraced the draft resolution at the Twelfth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Durban, South Africa, in September, that called on both sides to "agree to a cessation of hostilities". |
Кроме того, Эритрея всецело поддержала проект резолюции, принятый на состоявшейся в сентябре в Дурбане, Южная Африка, двенадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, на которой к обеим сторонам был обращен призыв "достичь согласия в отношении прекращения боевых действий". |
Mr. Diallo, who arrived in Luanda on 28 August 1998, joined me in Durban, South Africa, on 31 August to attend the Summit of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н Диалло, прибывший в Луанду 28 августа 1998 года, присоединился ко мне в Дурбане, Южная Африка, 31 августа для участия во встрече Движения неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
He wished to reiterate that, at their recent meeting in Durban, the Movement of Non-aligned Countries had appealed to developed countries to take action at the domestic level to implement their commitments under the Kyoto Protocol. |
Оратор хотел бы вновь заявить, что на своей последней встрече в Дурбане Движение неприсоединившихся стран обратилось к развитым странам с призывом принять меры на национальном уровне для выполнения их обязательств в соответствии с Киотским протоколом. |
Towards a society for all children. Report of a conference on disabled children held in October 1996 in Durban, South Africa |
"К обществу для всех детей", доклад Конференции по проблемам детей-инвалидов, проходившей в октябре 1996 года в Дурбане, Южная Африка |
In February 1998, the United Nations Civilian Police Adviser addressed a seminar in Durban, South Africa, which was attended by senior police representatives from the SADC region. |
В феврале 1998 года Советник Организации Объединенных Наций по вопросам гражданской полиции выступил на семинаре в Дурбане, Южная Африка, в работе которого участвовали старшие сотрудники полиции стран региона САДК. |
The heads of Government of the Commonwealth, meeting at Durban in November, welcomed back Nigeria, but decided to suspend from their councils another member whose Government had been overthrown by the military. |
Главы правительств стран Содружества на встрече в Дурбане в ноябре приветствовали возвращение Нигерии в ряды его членов, но приняли решение приостановить членство в его органах другой страны-члена, правительство которой было смещено военными. |
Subsequently, at the invitation of OAU, a representative of the Office of the High Representative participated in the OAU/African Union Summit, held at Durban, South Africa, from 28 June to 10 July 2002. |
Впоследствии по приглашению ОАЕ представитель Канцелярии Высокого представителя принял участие во Встрече на высшем уровне ОАЕ/Африканского союза, которая была проведена с 28 июня по 10 июля 2002 года в Дурбане, Южная Африка. |
The international community must continue to ensure that the decisions of Durban were given effect for the benefit of the marginalized, those who were discriminated against because of race and other factors, the formerly colonized and those who still remained under colonial domination. |
Международному сообществу необходимо добиваться реализации принятых в Дурбане решений в интересах маргинализированных групп, подвергающихся дискриминации в силу расовой принадлежности или по другим признакам, тех, кто ранее находился в колониальной зависимости, и тех, кто и сейчас остается под колониальным господством. |
As is well known, the Council of Europe served as the preparatory body of the European region for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in Durban, which was particularly appropriate since the Council has long-standing expertise in combating racism. |
Как хорошо известно, Совет Европы послужил подготовительным органом европейского региона к состоявшейся в Дурбане Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, что было особенно уместным, поскольку Совет обладает давним и богатым опытом борьбы с расизмом. |
Participants in the inaugural African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, held in Durban, South Africa, in 2005, concluded that there was a need for a funding mechanism to provide financing for housing and urban development. |
Участники первой Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов, которая прошла в Дурбане, Южная Африка, в 2005 году, пришли к заключению о необходимости механизма финансирования для выделения средств на жилищное строительство и развитие городов. |
The African Process was endorsed by the Assembly of Heads of States and Government of Africa, held in Durban, South Africa, in July 2002, as the coastal and marine component of the New Partnership for Africa's Development. |
Африканский процесс был одобрен на состоявшейся в июле 2002 года в Дурбане Ассамблее глав государства и правительств Африки, найдя отражение в том компоненте «Нового партнерства в интересах развития Африки», который посвящен прибрежной и морской среде. |
We expected that the draft resolution would include proposals contained in Non-Aligned Movement documents starting from the Durban summit, given that a number of sponsors are also members of NAM. |
Мы надеялись, что в проект резолюции будут включены предложения, содержащиеся в документах Движения неприсоединения начиная с саммита в Дурбане, поскольку ряд авторов проекта является также членами Движения. |
From Brazil's point of view, the results of the Durban Conference are a valuable platform for action in the fight against all forms of discrimination, racism and intolerance, which are central issues for human rights and have served as an inspiration for national public policies. |
По мнению Бразилии, результаты Конференции в Дурбане - это ценная платформа для деятельности по борьбе против всех форм дискриминации, расизма и нетерпимости, что имеет центральное значение для прав человека и служит основой для национальной государственной политики. |
Those facts confirmed the timeliness of the Programme of Action and Declaration adopted at the Durban Conference, but also showed that the work done since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had been insufficient. |
Такое положение свидетельствует о своевременности Программы действий и Декларации, которые были приняты на Конференции в Дурбане, и в то же время оно свидетельствует о том, что той деятельности, которая ведется после принятия Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, недостаточно. |