On the national level, extensive consultations had been initiated with a view to consolidating the spirit of the Durban Declaration and identifying the means of implementing the Plan of Action. | На национальном уровне были инициированы широкие консультации по совершенствованию деятельности в духе Дурбанской декларации и по определению средств осуществления Программы действий. |
In the Durban Declaration, States had urged "people, particularly in conflict situations, to desist from racist incitement, derogatory language and negative stereotyping". | В Дурбанской декларации государства настоятельно призвали "всех людей, в особенности в ситуациях конфликта, воздерживаться от подстрекательства к расизму, пренебрежительных высказываний и негативных стереотипов". |
It should also be stressed that as agreed with the High Commissioner for Human Rights, the conference on school education in relation to freedom of religion and belief, tolerance and non-discrimination will provide follow-up to the Durban Conference. | Необходимо также подчеркнуть, что по согласованию с Верховным комиссаром по правам человека Мадридская конференция, касающаяся отражения в школьных программах вопросов свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации, будет представлять в определенном смысле продолжение Дурбанской конференции. |
In conclusion, she argued for greater statistical information about communities and support for programmes of affirmative action that were being developed in Brazil as a result of the Durban Conference. | В заключение она указала на необходимость получения дополнительной статистической информации о соответствующих общинах и заявила о поддержке программ аффирмативных действий, которые осуществляются в Бразилии с учетом результатов Дурбанской конференции. |
Implementation of the Durban commitments was therefore of key importance. | В этом контексте выполнение положений Дурбанской декларации и Программы действий имеет огромное значение. |
Her delegation therefore emphasized that, with regard to paragraph 4, the reference had no effect on the mandate for the negotiations that had been agreed in Durban. | Поэтому ее делегация подчеркивает, что, применительно к пункту 4 постановляющей части, данная ссылка никак не повлияет на мандат переговоров, который был согласован в Дурбане. |
Referring to the relevant commitments made in Durban which have yet to be realized, the Working Group appealed to States to adopt and enhance their policies and measures to reduce income and wealth inequalities, with the ultimate goal remaining the total eradication of poverty. | Сославшись на соответствующие обязательства, принятые в Дурбане, которые еще предстоит осуществить, Рабочая группа призвала государства принять и активизировать свою политику и меры уменьшения неравенства в доходах и материальной обеспеченности, при этом конечной целью остается полная ликвидация нищеты. |
In this context, the next meeting of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), set for the end of November in Durban, South Africa, is passing totally unnoticed. | В этом контексте следующее заседание Рамочной конвенции ООН по изменению климата (РКИК ООН), назначенное на конец ноября в Дурбане, в Южной Африке, проходит совершенно незамеченным. |
The preparatory steps for the Durban Conference provided a wide scope for discussion within society and the Government, offering the country a unique opportunity to debate and reflect on the dimensions of the racial problem and the various forms of discrimination existing in our society. | Подготовительные мероприятия к Конференции в Дурбане открыли широкую возможность для проведения дискуссий в обществе и правительстве, предоставив стране уникальный шанс обсудить и осмыслить масштабы расовой проблемы и различные формы дискриминации, существующие в нашем обществе. |
Welcoming the establishment of the African Union in Durban, South Africa, on 9 July 2002, in accordance with the provisions of its Constitutive Act, and the adoption of the New Partnership for Africa's Development, | приветствуя создание Африканского союза 9 июля 2002 года в Дурбане, Южная Африка, в соответствии с положениями его Учредительного акта и принятие Нового партнерства в интересах развития Африки, |
The Durban Declaration provides a succinct statement as to how to help close those dark chapters in history and to bring conciliation and healing. | Дурбанская декларация представляет собой краткое изложение того, как помочь закрыть эти мрачные главы истории, добиться примирения и залечить старые раны. |
Mr. Fadaifard said that the Durban Conference had helped to mobilize global will to eliminate racism and had reaffirmed the commitment to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Г-н Фадайфард говорит, что Дурбанская конференция способствовала мобилизации в глобальном масштабе усилий на ликвидацию расизма и вновь подтвердила приверженность принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Ms. Eskjaer (Denmark), speaking on behalf of the European Union, said that it agreed that the Durban Programme of Action should be the basis for all future actions to combat racism, racial discrimination and xenophobia. | Г-жа Эскдяер (Дания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз согласен с тем, что Дурбанская программа действий должна быть основой для принятия всех будущих мер по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией. |
It was also pointed out that the Durban Programme of Action included recommendations on the issue of racial hatred on the Internet and that States should be asked what they have done to implement these recommendations. | Было также отмечено, что Дурбанская программа действий содержит рекомендации в отношении вопроса о проявлении расовой ненависти в Интернете и государства следует спросить, что они предприняли для их осуществления. |
The Durban summit has also called for an international conference, preferably during 1999, so that the dawn of the next millennium could see progress towards a nuclear-weapon-free world. | Дурбанская Встреча в верхах также высказалась за созыв международной конференции, предпочтительнее в течение 1999 года, с тем чтобы на заре следующего тысячелетия можно было заметить прогресс по пути к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
Mr. Glen Robbins, University of Natal, Durban, South Africa | Г-н Глен Роббинз, Университет Наталя, Дурбан, Южная Африка |
The first issue of the newsletter of the World Conference secretariat, entitled "Durban 2001: United against Racism", was launched by the High Commissioner on 11 December 2000, in commemoration of Human Rights Day. | Первый выпуск информационного бюллетеня секретариата Всемирной конференции под названием "Дурбан 2001: вместе против расизма" был представлен Верховным комиссаром 11 декабря 2000 года по случаю празднования Дня прав человека. |
Delegate of Chile before the United Nations Conference against Racism (Durban, South Africa) | Делегат Чили на Конференции Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом (Дурбан, Южная Африка) |
Durban, Cape Town, Port Elizabeth | Дурбан, Кейптаун, Порт-Элизабет |
In May I-30 sailed along the coast of Africa, launching its Yokosuka E14Y floatplane on a series of reconnaissance flights over Aden, Zanzibar, Dar es Salaam, and Durban, East London, Port Elizabeth and Simon's Town in South Africa searching for targets. | В мае она подошла к африканскому побережью, запустив гидросамолёт Yokosuka E14Y для разведки над Аденом, Занзибаром и Дар-эс-Саламом, а также южноафриканскими городами Дурбан, Ист-Лондон, Порт-Элизабет и Саймонстаун для поиска мишеней. |
Our enterprise is, so far, the only tangible outcome of the Durban process and that is reflected in the third and fourth preambular paragraphs. | На настоящий момент наша инициатива является единственным ощутимым результатом Дурбанского процесса, и это отражено в третьем и четвертом пунктах преамбулы. |
By the same decision, it invited Parties to submit to the secretariat their views on specific thematic issues related to capacity-building for the implementation of the Kyoto Protocol in developing countries to be considered at the 2nd meeting of the Durban Forum. | В этом же решении КС призвала Стороны представить секретариату свои мнения по конкретным тематическим вопросам, относящимся к укреплению потенциала в целях осуществления Киотского протокола в развивающихся странах для рассмотрения на втором совещании Дурбанского форума. |
Ensuring the holding of a successful Durban Review Conference is a priority for the Office. | Обеспечение успешного проведения Конференции по обзору Дурбанского процесса является первоочередной задачей Управления. |
Mr. Sealy concluded his presentation by inviting the Durban Forum to think about the CDM as a machine powered by technical experts, operational entities and private organizations assisted by support structures and working on the basis of hundreds of approved methodologies. | В заключение своего выступления Г-н Сили предложил участникам Дурбанского форума рассматривать МЧР как механизм, приводимый в действие техническими экспертами, оперативными органами и организациями частного сектора при содействии вспомогательных структур и работающий на основе сотен утвержденных методологий. |
However, more needed to be done, and his country welcomed the upcoming Durban Review Conference, which the Human Rights Council had been making preparations for. | Вместе с тем в этой области необходимо предпринять дополнительные усилия, и его страна приветствует предстоящую Конференцию по обзору Дурбанского процесса, подготовкой которой занимается Совет по правам человека. |
However, the Durban Declaration was mentioned in all the concluding observations and its principles were present in the Convention. | Однако ссылки на Дурбанскую декларацию содержатся во всех заключительных замечаниях, а ее принципы фигурируют в Конвенции. |
The Government of China had disseminated the Durban Declaration broadly throughout the country and was committed to raising public awareness of the fight against racism, racial discrimination and xenophobia. | Китайское правительство широко пропагандировало Дурбанскую декларацию в своей стране и стремилось привлекать внимание населения к проблеме борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
I am privileged to commend the decisions of that important meeting to the General Assembly and the United Nations as a whole, including the Durban Declaration, which the Summit adopted unanimously. | Я имею честь представить вниманию Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций в целом решения этой важной встречи, в том числе Дурбанскую декларацию, единогласно принятую участниками встречи на высшем уровне. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights is working closely with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to follow up on commitments made in the Durban Programme of Action in the context of its broader programme of activities relating to HIV/AIDS. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека тесно взаимодействует с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в целях выполнения решений в связи с обязательствами, включенными в Дурбанскую программу действий, в контексте своей более широкой программы мероприятий, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
The Conference adopted the "Durban Declaration" at its closing session, in which the African national institutions reaffirmed their attachment to the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the African Charter on Human and Peoples' Rights and other relevant human rights instruments. | На заключительном заседании участники Конференции приняли "Дурбанскую декларацию", в которой африканские национальные учреждения подтверждали свою приверженность принципам, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека, Африканской хартии прав человека и народов и других соответствующих договорах по правам человека. |
The case of Durban Port illustrates the challenges of tackling port congestion in the 1990s. | На примере порта города Дурбана показано решение проблем перегруженности порта в 90-х годах прошлого века. |
Other posts reflected in the staffing table of the Division consist of 18 P-4 for observers for the Durban area and 2 General Service approved under the initial appropriation for 1994-1995. | К другим должностям, показанным в штатном расписании Отдела, относятся 18 должностей С-4 для наблюдателей в районе Дурбана и 2 должности категории общего обслуживания, утвержденные в соответствии с первоначальными ассигнованиями на 1994-1995 годы. |
From Dublin to Durban, from Minneapolis to Manila, our job is channeling knowledge and value through our lines of service and 22 industry-specialised practices. | От Дублина до Дурбана, от Миннеаполиса до Манилы, наша работа - распределение знаний через наше обслуживание и практику работы. |
The Durban, South Africa, municipality sought to improve access to water to low-income households by charging lower rates - the "lifeline tariff". | Муниципалитет города Дурбана в Южной Африке попытался улучшить доступ к воде малообеспеченных домохозяйств путем установления пониженных тарифов - "тарифа для минимальной льготной нормы потребления". |
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. | Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия. |
She highlighted the role that the Durban Forum can play in the shift to a more holistic way of tackling capacity-building. | Она подчеркнула роль, которую Дурбанский форум может играть в переходе к всеобъемлющему подходу к решению проблем укрепления потенциала. |
The Durban process constituted the foremost multilateral forum for fighting the scourge of racism and racial discrimination. | Дурбанский процесс представляет собой основной многосторонний форум для борьбы с отвратительными явлениями расизма и расовой дискриминации. |
The Chairperson also reported that, while the Durban agenda had triggered new initiatives and action, racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance persisted in most developed democratic States, particularly against people of African descent. | Председатель также отметила, что, хотя Дурбанский процесс привел к появлению новых инициатив и мер, в большинстве развитых демократических государств по-прежнему сохраняются расизм, дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости, в частности в отношении лиц африканского происхождения. |
We acknowledge that the Durban process is a work in progress, which will require the combined effort of every member of the international community if we are to eliminate these atrocities from our midst. | Мы признаем, что Дурбанский процесс - это постоянная работа, и если мы хотим ликвидировать эти проявления зла на земле, то для этого требуются совместные усилия всех членов международного сообщества. |
The Working Group calls upon States to earmark contributions to the Trust Fund for the Programme for the Decade for Action to Combat Racism and Racial Discrimination (Durban Fund) to fund the participation of civil society, including relevant NGOs, in its sessions. | Рабочая группа призывает государства предусмотреть внесение вклада в Целевой фонд программы десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации (Дурбанский фонд) для финансирования участия гражданского общества, включая соответствующие НПО в ее сессиях. |
The Committee notes with appreciation the State party's leading role in the Durban processes. | Комитет высоко ценит важную роль государства-участника в Дурбанском процессе. |
The recommendations of that meeting were adopted by the Durban seminar. | Рекомендации этого совещания были одобрены на Дурбанском семинаре. |
The Durban Workshop brought together diverse stakeholders, policy makers and international experts from all over Africa and from other regions. | В Дурбанском семинаре приняли участие разные заинтересованные стороны, руководители и международные эксперты из разных стран Африки и из других регионов. |
South African Universities have, during 1995, been involved in a number of other projects, as exemplified by the work done by the Space Physics Research Institute at the Durban campus of the University of Natal. | В 1995 году университеты Южной Африки осуществляли и ряд других проектов, о чем свидетельствует работа, проведенная Научно-исследовательским институтом космической физики в Дурбанском кампусе Натальского университета. |
In the Durban High Court in Saloshinie Govender v Narainsamy Ragavaya the court made a ruling in favour of the wife in a Hindu marriage in a case challenging South African inheritance law which does not recognise marriage under Hindu rites. | В деле Салошиние Говендер против Нарайнсами Рагавайи, разбирательство по которому проходило в Дурбанском высоком суде, суд вынес постановление в пользу супруги, состоящей в индуистском браке, которая оспорила положения южноафриканского наследственного права, не признающие брак по индуистским обрядам. |
The proceedings at Durban had represented a step backwards in the efforts to eradicate racism and racial discrimination. | Дурбанские совещания представляют собой шаг назад в усилиях по искоренению расизма и расовой дискриминации. |
I propose consolidation of the Durban follow-up mechanisms in the Intergovernmental Working Group. | Я предлагаю консолидировать Дурбанские механизмы последующих действий в составе Межправительственной рабочей группы. |
It had been noted at the conference that, while the Durban documents were a source of hope for people of African descent, progress in their implementation had not been significant. | На конференции отмечалось, что, хотя дурбанские документы являются источником надежды для людей африканского происхождения, их реализация на практике существенно не продвинулась. |
The world could not stand by while racism and its attendant ills continued unabated, and the Durban commitments provided an action plan to combat those scourges. | Мир не может оставаться безучастным наблюдателем неослабного распространения расизма и сопутствующих ему отрицательных явлений, и дурбанские обязательства обеспечивают план действий для борьбы с этим злом. |
Stressing the need for maintaining the political will and momentum displayed during the Conference and its preparatory processes in order to translate the Durban commitments into concrete actions, at the national, regional and international levels, | подчеркивая необходимость поддержания политической воли и энтузиазма, проявленных в ходе Конференции и ее подготовительного процесса, с тем чтобы претворить дурбанские обязательства в конкретные действия на национальном, региональном и международном уровнях, |
The 2009 Durban Review Conference would unite the international community against that social evil and remind Member States of their commitments. | Конференция по рассмотрению осуществления дурбанских решений 2009 года объединит международное сообщество в борьбе против этого социального зла и напомнит государствам-членам об их обязательствах. |
She would like further recommendations from the Special Rapporteur on the way to address the issue of racism against migrants at the upcoming Durban Review Conference. | Оратор будет признательна Специальному докладчику за высказывание дальнейших рекомендаций по поводу способов решения проблемы расизма в отношении мигрантов на предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
The Group welcomed the work of the Durban follow-up mechanisms, but stressed the need for greater funding and participation. | Группа приветствует работу механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом, но подчеркивает необходимость расширения финансирования и участия. |
The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. | Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
C. Durban follow-up mechanisms | С. Механизмы последующих действий в связи с Дурбанским процессом |
Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York | Поездки председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и его завершению |
An amount of $63,400 is required for the four Chairs of the Durban follow-up mechanisms to travel to New York for the launch, mid-term review and final assessment of the Decade. | Сумма в размере 63400 долл. США испрашивается для покрытия расходов на поездки четырех председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и заключительной оценке его итогов. |
It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
In "Synecdoche", it's revealed that Harper has become part of a second team working for the Machine in Washington, D.C. with former persons of interest Joey Durban and Logan Pierce. | В эпизоде «Synecdoche» стало известно, что она является частью второй команды, работающей на машину в Вашингтоне, вместе с бывшими «номерами» Джоуи Дурбаном и Логаном Пирсом. |
Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. | Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки. |
The first involved the astronaut watching for four high-powered flares while passing over Woomera, Australia, and for a xenon arc lamp while passing over Durban, South Africa. | Первый требовал от астронавта наблюдать за четырьмя световыми вспышками, которые производились мощнейшими ксеноновыми дуговыми лампами и располагались между Вумером в Австралии и Дурбаном в Южно-Африканской Республике. |
But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. | Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |