A delegate speaking on behalf of a regional group recalled paragraph 175 of the Durban Programme of Action. | Один из делегатов, выступавший от имени одной из региональных групп, напомнил о пункте 175 Дурбанской программы действий. |
Pursuant to the Programme of Action of the Durban Conference, the FCR has given increased attention in recent years to the problem of racist attitudes towards, and exclusion of people from Africa or of African origin. | В контексте осуществления плана действий, принятого Дурбанской конференцией, ФКР в последние годы уделяла особое внимание проблеме расизма и социального отчуждения лиц, приехавших из Африки, или африканского происхождения. |
Topics discussed included arbitrary detention, national human rights institutions, Durban follow-up, human rights indicators, migration and the rights of children. | Обсуждались такие вопросы, как произвольные задержания, национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, осуществление решений Дурбанской конференции, показатели положения в области прав человека, миграция и права детей. |
States are urged to add the Durban Declaration and its guidelines and aspirations to the development and poverty elimination targets set by the international community as goals for the millennium. | Государствам настоятельно предлагается интегрировать положения Дурбанской декларации, поставленные в ней задачи и выраженные пожелания в целевые показатели в области развития и ликвидации нищеты, согласованные международным сообществом в соответствии с целями Тысячелетия. |
The Durban Declaration also welcomed the increasing international interest in the creation and strengthening of independent and pluralistic national institutions, particularly in Africa, and underlined the responsibilities of those institutions to promote human rights and provide effective redress when those rights are violated. | В Дурбанской декларации приветствуется также рост интереса международного сообщества к созданию и укреплению независимых плюралистских национальных учреждений, особенно в Африке, и подчеркиваются обязанности этих учреждений в деле поощрения прав человека и обеспечения эффективной защиты в случае нарушения этих прав. |
The World Conference held in Durban should be seen as a major leap forward, because the Durban Programme of Action had set standards and frameworks for addressing the deep-rooted causes of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Всемирная конференция, состоявшаяся в Дурбане, представляет собой большой шаг вперед, поскольку в ее Программе действий определены направления и заложены основы для деятельности по искоренению первопричин расизма, дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
And I believe that the non-governmental organizations will go away with a renewed resolve to integrate the Durban agenda into their activities. | Я верю, что неправительственные организации покинут конференцию с новым чувством решимости своими делами добиваться достижения целей, поставленных в Дурбане. |
The World Conference, scheduled for Durban in September 2001, will examine racism, racial discrimination, xenophobia and other related problems which can hamper the realization of the rights ensured in international human rights instruments, including the Convention against Torture. | Всемирная конференция, которая должна состояться в Дурбане в сентябре 2001 года, будет рассматривать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и другие связанные с ними проблемы, которые могут мешать осуществлению прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию против пыток. |
In São Paulo and Porto Alegre in Brazil and Durban in South Africa, facilities and basic services have been planned in various neighbourhoods as part of annual participatory budgeting cycles. | В Сан-Паулу и Порту-Алегре, а также в Дурбане планирование социальных объектов и систем оказания основных услуг населению осуществляются в рамках годовых бюджетных циклов при широком участии различных сторон. |
While OHCHR, the United Nations specialized agencies and regional organizations have an important role to play in advancing the Durban Plan of Action, it rests with States, working in cooperation with civil society, to play the principal role in implementing it. | Хотя важная роль в реализации Программы действий, принятой в Дурбане, принадлежит различным специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным организациям, главная роль по осуществлению этой Программы отводится государствам, действующим в сотрудничестве с гражданским обществом. |
Some of them date since long-time even before 2001 when the Conference of Durban was held. | Некоторые из них были приняты еще до 2001 года, когда состоялась Дурбанская конференция. |
The Durban Conference has great potential to give people around the world both help and hope in the fight against discrimination. | Дурбанская конференция имеет большие реальные возможности помочь людям во всем мире и дать им надежду в борьбе против дискриминации. |
The Durban conference has left us with little or no hope that there might be a cure or vaccine any time soon. | Дурбанская конференция оставила нам мало надежд или вовсе лишила надежды на то, что в скором времени может появиться способ исцеления или вакцина. |
Mr. Fadaifard said that the Durban Conference had helped to mobilize global will to eliminate racism and had reaffirmed the commitment to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Г-н Фадайфард говорит, что Дурбанская конференция способствовала мобилизации в глобальном масштабе усилий на ликвидацию расизма и вновь подтвердила приверженность принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The Durban summit has also called for an international conference, preferably during 1999, so that the dawn of the next millennium could see progress towards a nuclear-weapon-free world. | Дурбанская Встреча в верхах также высказалась за созыв международной конференции, предпочтительнее в течение 1999 года, с тем чтобы на заре следующего тысячелетия можно было заметить прогресс по пути к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
Her road to Durban has not been an easy one. | Ее дорога в Дурбан была непростой. |
Durban has also moved forward thinking about the causes and origins of racism. | Дурбан помог также лучше осознать причины и истоки расизма. |
Durban - Zimbabwe - Zambia - DRC (North-South Corridor) | Дурбан - Зимбабве - Замбия - ДРК (коридор Север-Юг) |
The main message I would like to leave you with is that Durban must be a beginning and not an end. | Главное, что я хотела бы сказать, это то, что Дурбан должен стать началом, а не концом. |
In January 1982 Nzimande moved to Durban, and at that stage was active in the Dambuza Youth Organisation which affiliated to the United Democratic Front (UDF) after its launch in 1983. | В январе 1982 года Нзиманде перебрался в Дурбан, и на этом этапе был активен в Молодежной организации Дамбузы, которая была связана с Объединенным демократическим фронтом (UDF) после его основания в 1983 году. |
The 2nd meeting of the Durban Forum also considered issues relating to capacity-building for the implementation of the Kyoto Protocol., | На втором совещании Дурбанского форума также рассматривались вопросы, касающиеся укрепления потенциала в целях осуществления Киотского протокола,. |
(b) Their views on specific issues to be considered at the second meeting of the Durban Forum; | Ь) их мнения по конкретным вопросам, которые должны быть рассмотрены на втором совещании Дурбанского форума; |
Background: In accordance with decision 2/CP., the 1st meeting of the Durban Forum for in-depth discussion on capacity-building took place in May 2012 in conjunction with SBI 36. | Справочная информация: В соответствии с решением 2/СР. первое совещание Дурбанского форума для углубленного обсуждения проблем укрепления потенциала состоялось в мае 2012 года и было приурочено к ВОО 36. |
In that regard, she hoped that the upcoming Durban Review Conference would reflect renewed political will on the part of Member States to tackle the problem. | В этой связи она надеется, что на предстоящей Конференции по обзору Дурбанского процесса государства-члены вновь продемонстрируют политическую волю к решению этой проблемы. |
The Committee notes with appreciation that the State party has made substantial voluntary contributions to the Office of the High Commissioner for Human Rights, earmarked for the preparation of the 2009 Durban Review Conference. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник направило Управлению Верховного комиссара по правам человека существенные добровольные взносы для подготовки Конференции по обзору Дурбанского процесса 2009 года. |
The message of the Durban declaration deserves our attention and consideration. | Заложенная в Дурбанскую декларацию основная идея заслуживает нашего внимания и принятия к сведению. |
However, the Durban Declaration was mentioned in all the concluding observations and its principles were present in the Convention. | Однако ссылки на Дурбанскую декларацию содержатся во всех заключительных замечаниях, а ее принципы фигурируют в Конвенции. |
One observer stated that some of the proposals put forward were already included in the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. | Одна наблюдательница заявила, что некоторые из выдвинутых предложений уже включены в Дурбанскую декларацию и программу действий 2001. |
The common challenge was to create low-emission economies and use climate action as a catalyst for sustainable development, thus the Durban Platform for Enhanced Action should be fully implemented. | Общая задача заключается в создании экономики с низким уровнем выбросов и в использовании климатических мер в качестве катализатора для устойчивого развития, вследствие этого необходимо полностью выполнить Дурбанскую платформу для более активных действий. |
The Special Rapporteur further noted that the past international conferences against racism, including the Durban Conference in 2001, allowed for the creation of a solid legal framework in international law that not only prohibited racism, but pointed to concrete ways to overcome it. | Специальный докладчик также отметил, что предыдущие международные конференции против расизма, включая Дурбанскую конференцию в 2001 году, позволили заложить прочную нормативную основу в международном праве, которая не только запрещает расизм, но и указывает на конкретные пути его преодоления. |
Indeed, since Durban, people of African descent had finally become "visible". | Действительно, со времени Дурбана лица африканского происхождения, наконец, обрели "видимость". |
In order to work within the limits of an extremely cluttered VHF band, a commercial trunking radio system was used to cover the Durban and Johannesburg areas. | Для работы в пределах чрезвычайно загруженного диапазона ОВЧ для охвата районов Дурбана и Йоханнесбурга использовалась коммерческая магистральная система радиосвязи. |
A series of workshops on discrimination in the world of work are being jointly organized with the Office of the High Commissioner, both in the lead-up to Durban and during the Conference. | Совместно с Управлением Верховного комиссара проводится работа по организации ряда рабочих совещаний по вопросам дискриминации в сфере труда как в преддверии Дурбана, так и на самой Конференции. |
UNIDO cooperation had been most effective with regard to capacity-building, in such areas as the National Cleaner Production Centre, the Automotive Industry Development Centre and the Durban Energy Office, which had been strengthened. | Сотрудничество с ЮНИДО оказалось наиболее эффективным в отношении создания потенциала в таких областях, как Национальный центр более чистого производства, Центр развития автомобильной промышленности и Энергетическое управление Дурбана, которые были укреплены. |
Hopefully, in due time, the blunders of Durban would be rectified and international support for the elimination of racism and intolerance would be genuine, wholehearted and without exception. | Хотелось бы надеяться, что в надлежащее время ошибки Дурбана будут исправлены и международная поддержка в деле искоренения расизма и нетерпимости станет подлинной, чистосердечной и не предусматривающей никаких исключений. |
(b) To explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level, including through the Durban Forum; | Ь) изучить потенциальные пути дальнейшей активизации деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне, в том числе через Дурбанский форум; |
Given the persistence of ethnic conflicts in Central Africa, and of the problem of minorities, the Durban Programme of Action can be seen as one of the routes to pacification of the subregion. | В условиях продолжающихся этнических конфликтов в Центральной Африке и сохранения проблемы меньшинств Дурбанский план действий можно рассматривать как один из путей достижения мира в субрегионе. |
The Working Group calls upon States to earmark contributions to the Trust Fund for the Programme for the Decade for Action to Combat Racism and Racial Discrimination (Durban Fund) to fund the participation of civil society, including relevant NGOs, in its sessions. | Рабочая группа призывает государства предусмотреть внесение вклада в Целевой фонд программы десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации (Дурбанский фонд) для финансирования участия гражданского общества, включая соответствующие НПО в ее сессиях. |
Durban Port in South Africa offers a good example of a reform package, which has led to widespread changes in the operation of the container terminal and the role of all stakeholders in achieving benefits accruing to both port operators and users. | Дурбанский порт в Южной Африке является хорошим примером комплекса реформ, в результате которых существенно изменились функционирование контейнернового терминала, а также роль всех участников, получающих выгоды, как портовых операторов, так и пользователей услуг порта. |
He highlighted that the Durban Forum is ahead of the curve when it comes to stakeholder participation and collaboration and building a bigger and faster network of climate response. | Он подчеркнул, что Дурбанский форум продвигается опережающими темпами в вопросах участия заинтересованных сторон, сотрудничества и создания более обширной и оперативной системы мероприятий по реагированию на изменение климата. |
The Durban Exhibition Centre and the Hilton Hotel will also form part of the Conference site. | Заседания Конференции будут также проходить в Дурбанском выставочном центре и гостинице "Хилтон". |
With the required number of ratifications of the new Charter, the Organization of African Unity became the African Union at the Durban Summit last summer. | Прошлым летом Организация африканского единства, набрав необходимое число ратификаций нового Устава, была преобразована на Дурбанском саммите в Африканский союз. |
During the Conference, 42 separate parallel events took place at the Durban Exhibition Centre at the Conference site. Twenty-six of those events were either organized or co-organized by United Nations bodies, agencies and programmes. | В ходе Конференции в Дурбанском выставочном центре, где проводилась Конференция, состоялось 42 отдельных параллельных мероприятия. 26 из этих мероприятий были организованы органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций или организованы при их участии. |
This meeting brought together experts who had participated in the Durban process and in the various regional consultations organized by UNESCO and/or the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), and the authors of UNESCO studies on various aspects of racial discrimination and xenophobia. | На этой встрече собрались эксперты, участвовавшие в Дурбанском процессе и в различных региональных консультациях, организованных ЮНЕСКО и/или Управлением Верховного комиссара по правам человека, а также авторы различных исследований, проведенных по просьбе ЮНЕСКО по различным аспектам расовой дискриминации и ксенофобии. |
Efficiency reform at Durban Port | Реформа в Дурбанском порту в целях повышения эффективности |
I propose consolidation of the Durban follow-up mechanisms in the Intergovernmental Working Group. | Я предлагаю консолидировать Дурбанские механизмы последующих действий в составе Межправительственной рабочей группы. |
It had been noted at the conference that, while the Durban documents were a source of hope for people of African descent, progress in their implementation had not been significant. | На конференции отмечалось, что, хотя дурбанские документы являются источником надежды для людей африканского происхождения, их реализация на практике существенно не продвинулась. |
Underlining the importance of Human Rights Council resolution 6/22 of 28 September 2007, in which the Council deplored the lack of political will to translate the Durban commitments into concrete action and tangible results, | подчеркивая важность резолюции 6/22 Совета по правам человека от 28 сентября 2007 года, в которой Совет с сожалением отметил отсутствие политической воли к тому, чтобы воплотить дурбанские обязательства в конкретные действия и ощутимые результаты, |
The members of GRULAC are convinced that the Durban agreements will enable us to promote and bring about major changes - changes in laws, policies and how priorities are set, but, above all, changes in the attitudes and mentalities of countries, societies and individuals. | Члены ГРУЛАК убеждены в том, что Дурбанские договоренности откроют для нас возможность содействовать крупным изменениям и осуществлять их изменениям в законодательстве, политике и в установлении приоритетов, но, прежде всего, изменениям в отношении и умонастроениях стран, обществ и отдельных лиц . |
At the International Consultation, child helplines and partners unanimously adopted the "Durban resolutions", calling upon Governments, the United Nations and other key stakeholders to include the empowerment of children and young people in the post-2015 sustainable development goals. | В ходе этого Международного консультативного форума представители линий помощи детям и их партнеры единодушно приняли «Дурбанские резолюции», в которых содержится призыв к правительствам, Организации Объединенных Наций и другим основным заинтересованным сторонам включить расширение прав и возможностей детей в число целей устойчивого развития после 2015 года. |
The 2009 Durban Review Conference would unite the international community against that social evil and remind Member States of their commitments. | Конференция по рассмотрению осуществления дурбанских решений 2009 года объединит международное сообщество в борьбе против этого социального зла и напомнит государствам-членам об их обязательствах. |
She would like further recommendations from the Special Rapporteur on the way to address the issue of racism against migrants at the upcoming Durban Review Conference. | Оратор будет признательна Специальному докладчику за высказывание дальнейших рекомендаций по поводу способов решения проблемы расизма в отношении мигрантов на предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
The Group welcomed the work of the Durban follow-up mechanisms, but stressed the need for greater funding and participation. | Группа приветствует работу механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом, но подчеркивает необходимость расширения финансирования и участия. |
The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. | Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
C. Durban follow-up mechanisms | С. Механизмы последующих действий в связи с Дурбанским процессом |
However, paragraph 16 of the draft resolution clearly went against the discussions on streamlining of the Durban follow-up mechanisms. | Вместе с тем оратор считает, что пункт 16 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции прямо противоречит обсуждаемым предложениям относительно упрощения механизма последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York | Поездки председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и его завершению |
It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
In "Synecdoche", it's revealed that Harper has become part of a second team working for the Machine in Washington, D.C. with former persons of interest Joey Durban and Logan Pierce. | В эпизоде «Synecdoche» стало известно, что она является частью второй команды, работающей на машину в Вашингтоне, вместе с бывшими «номерами» Джоуи Дурбаном и Логаном Пирсом. |
Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. | Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки. |
The first involved the astronaut watching for four high-powered flares while passing over Woomera, Australia, and for a xenon arc lamp while passing over Durban, South Africa. | Первый требовал от астронавта наблюдать за четырьмя световыми вспышками, которые производились мощнейшими ксеноновыми дуговыми лампами и располагались между Вумером в Австралии и Дурбаном в Южно-Африканской Республике. |
But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. | Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |