In accordance with the Durban Declaration and Plan of Action, we have adopted public policies to work towards those commitments. | В соответствии с Дурбанской декларацией и Планом действий мы принимаем меры в рамках государственной политики, направленные на выполнение наших обязательств. |
Mr. Laro (Nigeria) said that Nigeria had been actively fighting racism since the adoption of the Durban Document and Programme of Action in 2001. | Г-н Ларо (Нигерия) говорит, что Нигерия активно борется против расизма с момента принятия Дурбанской декларации и Программы действий в 2001 году. |
The Committee had recently adopted its statement for the Meeting, highlighting the positive aspects of the Durban Declaration, which strengthened the Convention and helped the Committee to ensure its implementation. | Недавно Комитет принял свое заявление в связи с предстоящим Совещанием, в котором подчеркнул позитивные аспекты Дурбанской декларации, которая укрепляет Конвенцию и помогает Комитету обеспечить выполнение ее положений. |
Following the Durban Declaration and Action Programme adopted at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001, the National Plan to Combat Discrimination 2008 - 2013 was adopted. | После принятия в 2001 году на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Дурбанской декларации и Программы действий в Хорватии был принят Национальный план борьбы с дискриминацией на 2008 - 2013 годы. |
In respect of article 3 of the Convention, Mauritania was to be congratulated on its past commitment to the multiform combat against apartheid in South Africa and should be encouraged to implement the Durban recommendations by adopting laws and taking additional concrete measures against exclusion in Mauritania. | В связи со статьей 3 Конвенции следует отдать должное позиции, которую Мавритания занимала в многообразной борьбе с апартеидом в Южной Африке, и побудить государство-участник к выполнению рекомендаций Дурбанской конференции путем принятия соответствующих законодательных актов и дополнительных конкретных мер, направленных на борьбу с социальным отчуждением в Мавритании. |
Mr. SICILIANOS noted that one of the main topics raised at the Durban Conference against Racism had been discrimination against persons with HIV/AIDS. | Г-н СИСИЛЬЯНОС отмечает, что одна из основных тем, затронутых на Конференции по борьбе против расизма в Дурбане, касалась дискриминации против лиц с ВИЧ/СПИДом. |
A few Parties suggested that the workshop process should start considering how it will contribute to an outcome at the United Nations Climate Change Conference in Durban. | Несколько Сторон предложили приступить в процессе рабочих совещаний к рассмотрению вопроса о том, каким образом он вносит вклад в итоги Конференции по изменению климата Организации Объединенных Наций в Дурбане. |
In addition, the following regional and national meetings have been held with a view to identifying practical ways of implementing the provisions agreed upon at Durban: | Кроме того, в целях выявления практических способов осуществления положений, согласованных в Дурбане, были проведены следующие региональные и национальные совещания: |
From Brazil's point of view, the results of the Durban Conference are a valuable platform for action in the fight against all forms of discrimination, racism and intolerance, which are central issues for human rights and have served as an inspiration for national public policies. | По мнению Бразилии, результаты Конференции в Дурбане - это ценная платформа для деятельности по борьбе против всех форм дискриминации, расизма и нетерпимости, что имеет центральное значение для прав человека и служит основой для национальной государственной политики. |
The Bureau met to prepare for the summit of heads of State and government scheduled for Durban in South Africa, and examined the Movement's agenda for the coming years. | встрече глав государств и правительств на высшем уровне, которую намечено провести в Дурбане в Южной Африке, и оно рассмотрело повестку дня Движения на предстоящие годы. |
Specific reference is also made to the Durban Programme of Action, which in addition recommends positive action. | Особо упомянута Дурбанская программа действий, которая, кроме того, рекомендует позитивные действия. |
In this context, the Council is invited to emphasize that the Durban Programme of Action constitutes the most detailed response to these phenomena to date. | В этом контексте Совету предлагается подчеркнуть, что Дурбанская программа действий на сегодняшний день является наиболее тщательно разработанным ответом на эти явления. |
The 2001 Durban Conference and the 2009 Review Conference had constituted important landmarks in strengthening the international political will to eradicate racial discrimination. | Дурбанская конференция 2001 года и Конференция по обзору 2009 года стали важными вехами в усилиях по укреплению международной политической воли для искоренения расовой дискриминации. |
C. Durban Climate Change Conference 75 - 77 15 | С. Дурбанская конференция по изменению климата 75 - 77 18 |
The Durban Conference had taken a first step by recognizing that slavery and the slave trade were crimes against humanity. | И в этом смысле Дурбанская конференция сделала первый шаг, признав, что рабство и работорговля являются преступлениями против человечества. |
The main message I would like to leave you with is that Durban must be a beginning and not an end. | Главное, что я хотела бы сказать, это то, что Дурбан должен стать началом, а не концом. |
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. | Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия. |
Beira, Maputo, Nairobi, Durban | Бейра, Мапуту, Найроби, Дурбан |
There are four International airports in South Africa, Tambo International Airport (Formerly Johannesburg), Durban International Airport, Lanseria and Cape Town International Airport. The largest of these being Tambo and Cape Town. | В Южной Африке четыре международных аэропорта - Международный аэропорт Тамбо/бывшее Йоханнесбург/, Международный аэропорт Дурбан, Лансерия и Международный аэропорт Кейп Таун.Самые большие из них Тамбо и Кейп Таун. |
In 2017 she won "Mrs France 2017" title and then in Durban, South Africa, she took part in the 40th Annual Mrs Universe Pageant and won "Vice - Mrs Universe" title. | В 2017 году в г. Дурбан, Южная Африка, участвовала в конкурсе красоты как «Миссис Франция» и завоевала титул «Вице-Миссис Вселенная». |
He concluded that he hoped participants would leave the Durban Forum equipped with new ideas to help them work together in a more coordinated way. | В заключение он выразил надежду, что участники вернутся с Дурбанского форума обогащенными новыми идеями о том, как проводить совместную работу на более координированной основе. |
In that regard, she hoped that the upcoming Durban Review Conference would reflect renewed political will on the part of Member States to tackle the problem. | В этой связи она надеется, что на предстоящей Конференции по обзору Дурбанского процесса государства-члены вновь продемонстрируют политическую волю к решению этой проблемы. |
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that the outcome document of the 2009 Durban Review Conference would allow the international community to renew its commitment to combat all forms of racism and discrimination. | Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса 2009 года позволит международному сообществу подтвердить свою приверженность делу борьбы со всеми видами расизма и дискриминации. |
As no further information was received from the other three NGOs that were provisionally accredited pending the reception of further information, the secretariat recommends that they not be accredited to the Durban Review process. | Поскольку от остальных трех НПО, получивших временную аккредитацию до поступления от них дополнительной информации, никакой дополнительной информации получено не было, секретариат рекомендует отказать им в аккредитации для участия в обзоре Дурбанского процесса. |
It also helped establish a Durban Review Conference follow-up committee - composed of marginalized groups including indigenous peoples - which prepared a separate stakeholders' submission to the universal periodic review. | Оно также оказало помощь в создании комитета по осуществлению последующей деятельности по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса в составе представителя маргинализированных групп населения, включая коренные народы, который подготовил для универсального периодического обзора материалы с изложением позиций отдельных заинтересованных сторон. |
With regard to today's draft resolution, however, it is deeply regrettable that the sponsors chose to include references to the Durban Declaration in the text. | Однако, что касается проекта резолюции, крайне прискорбно, что авторы предпочли включить в его текст ссылки на Дурбанскую декларацию. |
Mr. KJAERUM pointed out that it was the States which had adopted by consensus the Durban Declaration and Plan of Action and it would therefore be logical for the Committee to adopt the wording used there concerning the declaration provided for in article 14 of the Convention. | Г-н КАЕРУМ напоминает, что государства единодушно приняли Дурбанскую декларацию и Программу действий и что поэтому Комитету было бы логично заимствовать фигурирующую в них формулировку, касающуюся заявления, предусмотренного статьей 14 Конвенции. |
I am privileged to commend the decisions of that important meeting to the General Assembly and the United Nations as a whole, including the Durban Declaration, which the Summit adopted unanimously. | Я имею честь представить вниманию Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций в целом решения этой важной встречи, в том числе Дурбанскую декларацию, единогласно принятую участниками встречи на высшем уровне. |
The Special Rapporteur further noted that the past international conferences against racism, including the Durban Conference in 2001, allowed for the creation of a solid legal framework in international law that not only prohibited racism, but pointed to concrete ways to overcome it. | Специальный докладчик также отметил, что предыдущие международные конференции против расизма, включая Дурбанскую конференцию в 2001 году, позволили заложить прочную нормативную основу в международном праве, которая не только запрещает расизм, но и указывает на конкретные пути его преодоления. |
Her delegation, together with that of the United States, had withdrawn from the conference and continued to vote against any resolution that heralded Durban as an admirable display of international commitment to combating hatred and intolerance. | Ее делегация наряду с Соединенными Штатами вышла из числа участников Конференции и продолжает голосовать против любых резолюций, провозглашающих Дурбанскую конференцию как заслуживающее восхищения проявление международной приверженности делу борьбы с ненавистью и нетерпимостью. |
In the Zulu communities of Durban, South Africa, women are empowered with practical and necessary skills, and thereby become self-sufficient. | В зулусских общинах Дурбана в Южной Африке женщинам преподавались необходимые практические навыки, что сделало их самодостаточными. |
In 2013, ILO and United Cities and Local Governments carried out activities aimed at developing South-South and city-to-city cooperation to reinforce the capacities and business skills of market vendors from Maputo and Durban, South Africa. | В 2013 году МОТ и организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» осуществляли деятельность, направленную на развитие сотрудничества Юг-Юг и «город - город», в целях расширения возможностей и развития профессиональных навыков рыночных торговцев из Мапуту и Дурбана, Южная Африка. |
Durban follow-up activities were duplicative of work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Human Rights Committee and the ILO Conventions addressing workers' rights. | Последующая деятельность по итогам Дурбана представляет собой дублирование работы, проводимой Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, Комитетом по правам человека и органами конвенций МОТ, связанных с правами трудящихся. |
Durban is now the busiest port in South Africa, as well as the third busiest container port in the Southern Hemisphere. | Порт Дурбана является самым загруженным портом в Африке южнее экватора и третьим по величине контейнерным портом в Южном полушарии. |
Events during and after Durban and subsequent follow-up resolutions ignoring what had happened there had proved that Durban had been nothing but a sad display of racism and intolerance. | События, которые происходили во время и после Дурбана, и последующие резолюции, в которых игнорировалось реально происходящее, стали подтверждением того, что Дурбан оказался ничем иным, как печальным проявлением расизма и нетерпимости. |
It was therefore inconceivable that programme 19 of the proposed strategic framework could be adopted without a reference to the Durban process. | Вот почему было бы немыслимо принять программу 19 предлагаемых стратегических рамок без ссылки на Дурбанский процесс. |
The Durban Forum on Capacity-building was established with a view to the holding of annual in-depth discussions on that issue with the participation of parties, relevant bodies under the Convention, experts and practitioners. | Дурбанский форум по вопросам укрепления потенциала был организован в целях ежегодного проведения углубленного обсуждения этого вопроса с участием сторон, представителей соответствующих органов, учрежденных согласно Конвенции, а также экспертов и практических работников. |
The Durban process raised the visibility of people of African descent and contributed to a substantive advancement in the promotion and protection of their rights as a result of concrete actions taken by States, the United Nations, other international and regional bodies and civil society. | Дурбанский процесс позволил заострить внимание на положении лиц африканского происхождения и внести значительный вклад в дело поощрения и защиты их прав благодаря конкретным шагам, предпринятым государствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными и региональными органами и гражданским обществом. |
Following the declaration of the Republic of South Africa in 1961, the "Royal" title was dropped from the names of army regiments like the Natal Carbineers and the Durban Light Infantry, and the Crown removed from regimental badges. | После провозглашения Южно-Африканской Республики в 1961 году, название «Королевский» было исключено из названий армейских полков, таких как Натальский карабинерский и Дурбанский легкопехотный, а корона была снята с полковых значков. |
He highlighted that the Durban Forum is ahead of the curve when it comes to stakeholder participation and collaboration and building a bigger and faster network of climate response. | Он подчеркнул, что Дурбанский форум продвигается опережающими темпами в вопросах участия заинтересованных сторон, сотрудничества и создания более обширной и оперативной системы мероприятий по реагированию на изменение климата. |
The Durban Exhibition Centre and the Hilton Hotel will also form part of the Conference site. | Заседания Конференции будут также проходить в Дурбанском выставочном центре и гостинице "Хилтон". |
Stimulating cooperation in the Durban Auto Cluster in South Africa | Стимулирование сотрудничества в Дурбанском автопромкомплексе в Южной Африке |
With the required number of ratifications of the new Charter, the Organization of African Unity became the African Union at the Durban Summit last summer. | Прошлым летом Организация африканского единства, набрав необходимое число ратификаций нового Устава, была преобразована на Дурбанском саммите в Африканский союз. |
During the Conference, 42 separate parallel events took place at the Durban Exhibition Centre at the Conference site. Twenty-six of those events were either organized or co-organized by United Nations bodies, agencies and programmes. | В ходе Конференции в Дурбанском выставочном центре, где проводилась Конференция, состоялось 42 отдельных параллельных мероприятия. 26 из этих мероприятий были организованы органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций или организованы при их участии. |
As the Prime Minister of Nepal, Mr. Girija Prasad Koirala, stated at the Durban summit at the beginning of this month, they add to the intricacies of complex regional and global relations. | Как заявил премьер-министр Непала г-н Гириджа Прасад Койрала на дурбанском саммите в начале этого месяца, они еще более усложняют и без того запутанные и замысловатые региональные и глобальные отношения. |
I propose consolidation of the Durban follow-up mechanisms in the Intergovernmental Working Group. | Я предлагаю консолидировать Дурбанские механизмы последующих действий в составе Межправительственной рабочей группы. |
Stressing the need for maintaining the political will and momentum displayed during the Conference and its preparatory processes in order to translate the Durban commitments into concrete actions, at the national, regional and international levels, | подчеркивая необходимость поддержания политической воли и энтузиазма, проявленных в ходе Конференции и ее подготовительного процесса, с тем чтобы претворить дурбанские обязательства в конкретные действия на национальном, региональном и международном уровнях, |
Underlining the importance of Human Rights Council resolution 6/22 of 28 September 2007, in which the Council deplored the lack of political will to translate the Durban commitments into concrete action and tangible results, | подчеркивая важность резолюции 6/22 Совета по правам человека от 28 сентября 2007 года, в которой Совет с сожалением отметил отсутствие политической воли к тому, чтобы воплотить дурбанские обязательства в конкретные действия и ощутимые результаты, |
The members of GRULAC are convinced that the Durban agreements will enable us to promote and bring about major changes - changes in laws, policies and how priorities are set, but, above all, changes in the attitudes and mentalities of countries, societies and individuals. | Члены ГРУЛАК убеждены в том, что Дурбанские договоренности откроют для нас возможность содействовать крупным изменениям и осуществлять их изменениям в законодательстве, политике и в установлении приоритетов, но, прежде всего, изменениям в отношении и умонастроениях стран, обществ и отдельных лиц . |
At the International Consultation, child helplines and partners unanimously adopted the "Durban resolutions", calling upon Governments, the United Nations and other key stakeholders to include the empowerment of children and young people in the post-2015 sustainable development goals. | В ходе этого Международного консультативного форума представители линий помощи детям и их партнеры единодушно приняли «Дурбанские резолюции», в которых содержится призыв к правительствам, Организации Объединенных Наций и другим основным заинтересованным сторонам включить расширение прав и возможностей детей в число целей устойчивого развития после 2015 года. |
The 2009 Durban Review Conference would unite the international community against that social evil and remind Member States of their commitments. | Конференция по рассмотрению осуществления дурбанских решений 2009 года объединит международное сообщество в борьбе против этого социального зла и напомнит государствам-членам об их обязательствах. |
She would like further recommendations from the Special Rapporteur on the way to address the issue of racism against migrants at the upcoming Durban Review Conference. | Оратор будет признательна Специальному докладчику за высказывание дальнейших рекомендаций по поводу способов решения проблемы расизма в отношении мигрантов на предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. | Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений. |
The Group welcomed the work of the Durban follow-up mechanisms, but stressed the need for greater funding and participation. | Группа приветствует работу механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом, но подчеркивает необходимость расширения финансирования и участия. |
The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. | Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
C. Durban follow-up mechanisms | С. Механизмы последующих действий в связи с Дурбанским процессом |
Travel of the Chairs of the Durban follow-up mechanisms to launch, mid-term and final meetings in New York | Поездки председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и его завершению |
An amount of $63,400 is required for the four Chairs of the Durban follow-up mechanisms to travel to New York for the launch, mid-term review and final assessment of the Decade. | Сумма в размере 63400 долл. США испрашивается для покрытия расходов на поездки четырех председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и заключительной оценке его итогов. |
It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
In "Synecdoche", it's revealed that Harper has become part of a second team working for the Machine in Washington, D.C. with former persons of interest Joey Durban and Logan Pierce. | В эпизоде «Synecdoche» стало известно, что она является частью второй команды, работающей на машину в Вашингтоне, вместе с бывшими «номерами» Джоуи Дурбаном и Логаном Пирсом. |
Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. | Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки. |
The first involved the astronaut watching for four high-powered flares while passing over Woomera, Australia, and for a xenon arc lamp while passing over Durban, South Africa. | Первый требовал от астронавта наблюдать за четырьмя световыми вспышками, которые производились мощнейшими ксеноновыми дуговыми лампами и располагались между Вумером в Австралии и Дурбаном в Южно-Африканской Республике. |
But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. | Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |