The Committee notes with appreciation the State party's leading role in the Durban processes. |
Комитет высоко ценит важную роль государства-участника в Дурбанском процессе. |
The recommendations of that meeting were adopted by the Durban seminar. |
Рекомендации этого совещания были одобрены на Дурбанском семинаре. |
The Durban Exhibition Centre and the Hilton Hotel will also form part of the Conference site. |
Заседания Конференции будут также проходить в Дурбанском выставочном центре и гостинице "Хилтон". |
The Durban Workshop brought together diverse stakeholders, policy makers and international experts from all over Africa and from other regions. |
В Дурбанском семинаре приняли участие разные заинтересованные стороны, руководители и международные эксперты из разных стран Африки и из других регионов. |
Stimulating cooperation in the Durban Auto Cluster in South Africa |
Стимулирование сотрудничества в Дурбанском автопромкомплексе в Южной Африке |
During the Conference, 42 separate parallel events took place at the Durban Exhibition Centre at the Conference site. |
В ходе Конференции в Дурбанском выставочном центре, где проводилась Конференция, состоялось 42 отдельных параллельных мероприятия. |
With the required number of ratifications of the new Charter, the Organization of African Unity became the African Union at the Durban Summit last summer. |
Прошлым летом Организация африканского единства, набрав необходимое число ратификаций нового Устава, была преобразована на Дурбанском саммите в Африканский союз. |
South African Universities have, during 1995, been involved in a number of other projects, as exemplified by the work done by the Space Physics Research Institute at the Durban campus of the University of Natal. |
В 1995 году университеты Южной Африки осуществляли и ряд других проектов, о чем свидетельствует работа, проведенная Научно-исследовательским институтом космической физики в Дурбанском кампусе Натальского университета. |
The two-day consultation ended with the elaboration of a plan of action spelling out concrete actions that could be undertaken in order to promote anti-discrimination initiatives, boost dissemination of information on the Durban process, and engage stakeholders to be involved in the review process. |
В результате двухдневных консультаций был разработан план действий, в котором были изложены конкретные меры, призванные содействовать осуществлению инициатив по борьбе с дискриминацией, активизации распространения информации о Дурбанском процессе и вовлечению заинтересованных сторон в процесс обзора. |
Parties, representatives of the relevant bodies established under the Convention, and relevant experts and practitioners were invited to participate in the Durban Forum, with a view to sharing their experiences and exchanging ideas, best practices and lessons learned regarding the implementation of capacity-building activities. |
Сторонам, представителям соответствующих органов, учрежденных согласно Конвенции, и соответствующим экспертам и практическим работникам было предложено принять участие в Дурбанском форуме в целях обмена опытом, идеями, наилучшей практикой и уроками, извлеченными в ходе осуществления деятельности по укреплению потенциала. |
During the Conference, 42 separate parallel events took place at the Durban Exhibition Centre at the Conference site. Twenty-six of those events were either organized or co-organized by United Nations bodies, agencies and programmes. |
В ходе Конференции в Дурбанском выставочном центре, где проводилась Конференция, состоялось 42 отдельных параллельных мероприятия. 26 из этих мероприятий были организованы органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций или организованы при их участии. |
This meeting brought together experts who had participated in the Durban process and in the various regional consultations organized by UNESCO and/or the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), and the authors of UNESCO studies on various aspects of racial discrimination and xenophobia. |
На этой встрече собрались эксперты, участвовавшие в Дурбанском процессе и в различных региональных консультациях, организованных ЮНЕСКО и/или Управлением Верховного комиссара по правам человека, а также авторы различных исследований, проведенных по просьбе ЮНЕСКО по различным аспектам расовой дискриминации и ксенофобии. |
Efficiency reform at Durban Port |
Реформа в Дурбанском порту в целях повышения эффективности |
As the Prime Minister of Nepal, Mr. Girija Prasad Koirala, stated at the Durban summit at the beginning of this month, they add to the intricacies of complex regional and global relations. |
Как заявил премьер-министр Непала г-н Гириджа Прасад Койрала на дурбанском саммите в начале этого месяца, они еще более усложняют и без того запутанные и замысловатые региональные и глобальные отношения. |
In the Durban High Court in Saloshinie Govender v Narainsamy Ragavaya the court made a ruling in favour of the wife in a Hindu marriage in a case challenging South African inheritance law which does not recognise marriage under Hindu rites. |
В деле Салошиние Говендер против Нарайнсами Рагавайи, разбирательство по которому проходило в Дурбанском высоком суде, суд вынес постановление в пользу супруги, состоящей в индуистском браке, которая оспорила положения южноафриканского наследственного права, не признающие брак по индуистским обрядам. |
Some of the strategies emerging from the brainstorming included the filling of the existing knowledge gap by preparing an information kit for use by the field on the Durban process, and addressing the negative perceptions about the 2001 Durban Conference and the Declaration and Programme of Action. |
Среди стратегий, определенных в ходе "мозговой атаки", можно отметить ликвидацию существующего информационного дефицита посредством подготовки сборника материалов о Дурбанском процессе для использования на местах и преодоление негативного восприятия к Дурбанской конференции 2001 года, Дурбанской декларации и Программы действий. |