Now more than ever before, all Member States should work towards the successful conclusion of the seventeenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which will take place in Durban, South Africa, later this year. |
Теперь, как никогда ранее, все государства-члены должны прилагать усилия для успешного проведения семнадцатой конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Дурбане (Южная Африка) в конце этого года. |
The seventeenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Durban, must make significant progress towards a comprehensive, legally binding agreement that can ensure the survival of all nations. |
На семнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая будет проходить в Дурбане, необходимо добиться значительного прогресса в достижении всеобъемлющего, юридически обязательного соглашения, которое может обеспечить существование всех государств. |
At the end of this year parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change will be meeting in Durban to advance our work on climate change. |
В конце этого года стороны-участницы Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата должны собраться в Дурбане для продвижения работы по этой проблеме. |
We will be seeking a mandate in Durban to commence negotiations on a new, legally binding agreement for those major emitting countries that have not taken commitments under the Kyoto Protocol. |
В Дурбане мы будем добиваться мандата на открытие переговоров относительно нового, юридически обязательного соглашению для стран - крупных источников загрязнения, которые не приняли на себя обязательств по Киотскому протоколу. |
On climate change, we call on the Secretary-General to garner the necessary political will from our developed partners to adopt a second commitment period in Durban under the Kyoto Protocol. |
Что касается проблемы изменения климата, мы призываем Генерального секретаря заручиться необходимой политической поддержкой со стороны наших партнеров из числа развитых стран, чтобы договориться о втором периоде выполнения обязательств по Киотскому протоколу в Дурбане. |
A second commitment period under the Kyoto Protocol is essential, and we remain optimistic that at Durban we will all demonstrate the necessary political will and seriousness of purpose to achieve that. |
Второй период обязательств по Киотскому протоколу крайне важен, и мы по-прежнему сохраняем оптимизм, полагая, что в Дурбане все мы проявим необходимую политическую волю и целеустремленность ради достижения этой цели. |
The forthcoming seventeenth Conference of the Parties to the Climate Change Convention in Durban and the Rio+20 Conference on Sustainable Development in Brazil next year must deliver. |
Предстоящая семнадцатая Конференция сторон Конвенции об изменении климата в Дурбане и Конференция «Рио+20» по устойчивому развитию в Бразилии в будущем году должны принести результаты. |
In Rio and in Durban we will be called upon to renew our political will and adopt genuine, concrete commitments based on previous progress and commitments. |
В Рио-де-Жанейро и в Дурбане мы будем призваны подтвердить нашу политическую волю и принять реальные, конкретные обязательства на основе достигнутого ранее прогресса и взятых ранее обязательств. |
We also believe that although some responses might not meet every Member State's expectation, they could act as catalysts and springboards for new approaches and new solutions in Durban. |
Мы также считаем, что, хотя некоторые ответные меры и не оправдают ожиданий всех государств-членов, они могут послужить в качестве катализатора и способствовать выработке новых подходов и новых решений в Дурбане. |
A source book was developed for the United Nations Centre for Human Settlements as a follow-up to the International Youth Crime Prevention and Cities Summit held in Durban, South Africa in 2008. |
В рамках выполнения решений международной встречи на высшем уровне по предупреждению подростковой преступности и городам, проходившего в 2008 году в Дурбане, Южная Африка, был подготовлен справочник для Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Gumede approached the courts two years ago with the help of the Legal Resource Centre in Durban, arguing that the law discriminated against her as a woman and as an African. |
Г-жа Гумеде обратилась в суд два года назад при поддержке Центра правовых ресурсов в Дурбане, утверждая, что закон ущемляет ее права женщины и африканки. |
During the World Conference against Racism held in Durban in 2001, Armenia was elected as Vice-Chair of the Conference and was actively participating in its activities. |
Во время состоявшейся в Дурбане в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма Армения занимала пост заместителя Председателя Конференции и активно участвовала в ее работе. |
Through comprehensive, transparent and consensus-based negotiations, the seventeenth session of the Conference of the Parties to the Framework Convention in Durban should endeavour to secure support for an equitable international approach to climate change based on the Kyoto Protocol and long-term cooperative action under the Convention. |
В результате всеобъемлющих, прозрачных и основанных на консенсусе переговоров семнадцатая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции в Дурбане должна обеспечить поддержку равноправного международного подхода к проблеме изменения климата на основе Киотского протокола и долгосрочных совместных действий, осуществляемых согласно Конвенции. |
At the seventeenth Conference of the Parties to the Framework Convention in Durban the world should build on the progress made over the previous two years by taking new decisions to advance the balanced package of the Cancun Agreements towards an effective global response to the climate change challenge. |
На семнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции в Дурбане страны мира должны опираться на прогресс, достигнутый за предыдущие два года, путем принятия новых решений, с тем чтобы продвигать сбалансированный пакет Канкунских соглашений в направлении эффективного глобального реагирования на проблему изменения климата. |
In accordance with the Bali Road Map, the Durban Conference should implement the 2010 Cancun Agreements, spell out relevant institutional arrangements and continue with negotiations on outstanding issues. |
В соответствии с Балийской дорожной картой Конференция в Дурбане должна осуществить Канкунские соглашения 2010 года, разработать соответствующие институциональные соглашения и продолжить переговоры по нерешенным вопросам. |
Racism and discrimination should stir national consciences and Costa Rica had set itself the task of fulfilling its voluntary commitment made at the Durban Conference, and also meeting the challenge of helping ethnically vulnerable populations. |
Расизм и дискриминация должны будоражить совесть нации, и Коста-Рика поставила перед собой задачу выполнить свои добровольные обязательства, принятые на Конференции в Дурбане, а также решить проблемы оказания помощи уязвимым этническим группам населения. |
Although at the Durban Conference we achieved an initial rapprochement and a critical assessment of slavery and colonialism as crimes against humanity committed throughout history, we consider this an appropriate time to stress that we must still go further in examining those issues. |
Несмотря на то, что на Конференции в Дурбане мы добились первоначального сближения позиций и важной оценки рабства и колониализма в качестве преступлений против человечности, совершенных в ходе истории, мы считаем, что настало время подчеркнуть необходимость дальнейшего изучения этих вопросов. |
To that end, the African regional faith-based organization forum and launch of the African interfaith network on population and development took place in Durban, South Africa, in December 2007. |
Так, в декабре 2007 года в Дурбане, Южная Африка состоялся Африканский региональный форум религиозных организаций и была создана Африканская межконфессиональная сеть по вопросам народонаселения и развития. |
Therefore, as we move towards Durban, it is our hope that the Green Climate Fund can be operationalized as soon as possible to allow the most vulnerable countries to attend to their adaptation needs from new resources. |
Поэтому, так как мы приближаемся к мероприятию в Дурбане, мы выражаем надежду на то, что как можно скорее удастся начать работу Зеленого климатического фонда, с тем чтобы позволить наиболее уязвимым странам удовлетворять свои потребности в области адаптации за счет использования новых ресурсов. |
In order to build on the gains made under the first commitment period, we must ensure that the broad principles secured in the Kyoto Protocol are maintained in any legally binding global agreement at Durban. |
Чтобы иметь возможность использовать результаты, достигнутые во время первого периода выполнения обязательств, мы должны стремиться к сохранению общих принципов, закрепленных в Киотском протоколе, во всех юридически обязательных глобальных соглашениях, которые будут подписаны в Дурбане. |
She notes that Mr. Kothari actively participated in the preparatory process of the 2001 Durban World Conference and submitted a statement calling upon States to take steps to ensure non-discriminatory access to adequate housing. |
Она отмечает, что г-н Котари принимал активное участие в процессе подготовки Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году и выступил с заявлением, призвав государства принять меры для обеспечения недискриминационного доступа к достаточному жилищу. |
The National Action Plan against Racism (NAP) recently adopted by the Federal Government in order to meet the requirements set by the 2001 Durban World Conference against Racism is based on this differentiated approach. |
В основу Национального плана действий против расизма (НПДР), недавно утвержденного федеральным правительством для выполнения решений проходившей в Дурбане в 2001 году Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом, лег дифференцированный подход. |
The Global Forum also drew together key partners from faith-based organizations from four earlier regional consultations on enhancing partnerships, held in Durban, South Africa, Kuala Lumpur, Cairo and Buenos Aires. |
Глобальный форум также объединил ключевых партнеров из религиозных организаций, которые принимали участие в четырех предыдущих региональных консультациях по укреплению партнерств, состоявшихся в Дурбане (Южная Африка), Куала-Лумпуре, Каире и Буэнос-Айресе. |
China supported the General Assembly's decision to review the implementation of the Durban agreements, and called on all parties to participate actively in that process. |
Китай поддерживает инициативу Генеральной Ассамблеи созвать конференцию по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане и призывает все заинтересованные стороны принять в ней участие. |
It expressed serious concern at the escalation of forced evictions in Durban and other cities, noting that in Johannesburg, the "urban regeneration" and gentrification of the inner city is leading to the eviction of hundreds of thousands of desperately poor people. |
Он высказал серьезную обеспокоенность по поводу эскалации принудительных выселений в Дурбане и других городах, отметив, что в Йоханнесбурге процессы "возрождения города" и джентрификации его центральной части приводят к выселению сотен тысяч наиболее обездоленных лиц. |