He attended Westville Boys' High School in Durban, South Africa. |
Посещал Вествильскую школу для мальчиков (Westville Boys' High School) в Дурбане. |
Additional activities the Committee might wish to undertake arising from the Durban Conference included greater cooperation with regional organizations and national human rights institutions. |
Дополнительные виды деятельности, которые Комитет может пожелать взять на себя в свете Конференции в Дурбане, включают большее сотрудничество с региональными организациями и национальными институтами по правам человека. |
Nevertheless, such developments were necessary and inevitable and, moreover, consistent with the decisions taken at the Durban World Conference against Racism. |
Тем не менее эти изменения необходимы и неизбежны и, кроме того, соответствуют решениям, принятым на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане. |
He wished to know whether the Special Rapporteur saw the follow-up to the Durban Conference as part of his mission. |
Он хотел бы знать, рассматривает ли Специальный докладчик последующую деятельность по итогам Конференции в Дурбане в качестве составной части своего мандата. |
In connection with the discussions at Durban, his Government considered it important to integrate developing countries into the global economy and resist their marginalization. |
В контексте состоявшихся в Дурбане обсуждений правительство его страны считает важным помочь развивающимся странам интегрироваться в глобальную экономику и не допустить их вытеснения на обочину мирового развития. |
The recent launching of the African Union in Durban, South Africa, was clear testimony to that effort. |
Недавнее учреждение Африканского союза в Дурбане, Южная Африка, стало ярким событием в рамках усилий, предпринимаемых на этом направлении. |
The Durban World Conference addressed several aspects of the incompatibility of racism, racial democracy, xenophobia and related intolerance with democracy. |
Всемирная конференция, состоявшаяся в Дурбане, рассмотрела несколько аспектов несовместимости расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости с демократией. |
Other organizations have ongoing programmes that respond to requests made in Durban, for example the International Monetary Fund's Poverty Reduction Strategy Papers. |
Другие организации осуществляют текущие программы, в которых учитываются предложения, сформулированные в Дурбане, например публикуемая Международным валютным фондом серия материалов, посвященных стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
The documents that were agreed upon in Durban will be meaningless unless Governments act on the commitments made in them. |
Документы, которые были согласованы в Дурбане, будут бессмысленными, если правительства не примут меры по реализации провозглашенных в них обязательств. |
Two of those challenges related directly to the Durban agenda, dealing with racism, discrimination and xenophobia. |
Две из них имеют непосредственное отношение к сформулированной в Дурбане повестке дня, в которой рассматриваются вопросы расизма, дискриминации и ксенофобии. |
We wish to express our support for the Movement's position, which was reaffirmed at the Durban summit. |
Мы хотели бы заявить о нашей поддержке позиции Движения неприсоединения, которая получила подтверждение на встрече на высшем уровне в Дурбане. |
A. Posting on the Internet of relevant information on Durban follow-up activities |
А. Размещение в Интернете соответствующей информации о последующих действиях по выполнению принятых в Дурбане решений |
Under the second memorandum, efforts would be made to follow up the Durban Conference and its Programme of Action. |
В рамках второго меморандума будут предприниматься усилия по реализации последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане и принятой на ней Программы действий. |
Approximately 70 representatives from non-governmental organizations across Africa met to discuss their strategies for Durban and beyond. |
Для обсуждения стратегий в рамках подготовки к Конференции в Дурбане и в более широком масштабе собралось примерно 70 представителей неправительственных организаций со всей Африки. |
Nearly 200 non-governmental organization representatives from Asia met to develop their work plan for Durban and beyond. |
Для разработки плана действий по подготовке к конференции в Дурбане и на более широкую перспективу собралось около 200 представителей неправительственных организаций Азии. |
Networks established in Durban to foster their members' activities in combating racial discrimination were enhanced. |
Принимались меры по укреплению налаженных в Дурбане контактов, с тем чтобы помочь соответствующим сторонам в их борьбе с расовой дискриминацией. |
Interfaith International participated actively in meetings at Durban with the U.N. Special Rapporteur on Freedom of Religion and Belief, Mr. Abdelfattah Amor. |
«Международное служение веры» принимала активное участие в совещаниях в Дурбане со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии и убеждений гном Абдельфаттахом Амором. |
African countries hoped to see all related pending issues resolved at the Durban Conference through the immediate operationalization of the Green Climate Fund. |
Страны Африки надеются на решение всех насущных вопросов в этой области на конференции в Дурбане посредством принятия мер по незамедлительному обеспечению функционирования Зеленого фонда для климата. |
Ms. Robl (United States of America) said that it was necessary to build on the progress that had been made at Durban, Doha and Warsaw. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что необходимо развить прогресс, достигнутый в Дурбане, Дохе и Варшаве. |
Mr. LINDGREN ALVES recalled that there had been obstacles to discussion of the issue of descent at the World Conference in Durban. |
Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС напоминает, что в ходе Всемирной конференции в Дурбане обсуждение вопроса родового происхождения натолкнулось на некоторые препятствия. |
A resolute and renewed political will, adequate funding and sustained international cooperation were indispensable for the effective implementation of the commitments, agreed upon in Durban. |
Конкретизация принятых в Дурбане обязательств обеспечивается на основе твердой и решительной политической воли, надлежащего финансирования и поддержания международного сотрудничества. |
Future reports should take account of general progress achieved in implementation of the Durban Programme of Action, and not confine itself exclusively to certain aspects. |
В будущих докладах следует принимать во внимание общие результаты применения принятой в Дурбане Программы действий, не ограничиваясь при этом только отдельными аспектами. |
Council members were briefed by the Secretary-General on his contacts during the Conference in Durban regarding the continued tension in the relations between Ethiopia and Eritrea. |
Генеральный секретарь информировал членов Совета о своих контактах в ходе конференции в Дурбане в связи с сохраняющейся напряженностью в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
The secretariat will also facilitate the holding of an NGO Forum in Durban and the participation of NGOs as observers at the World Conference itself. |
Секретариат будет помогать также проведению форума НПО в Дурбане и участию НПО в качестве наблюдателей на самой Всемирной конференции. |
Instead of contributing to the efforts of the international community to eliminate racism and racial discrimination, the proceedings at Durban had represented a decisive step backwards. |
Вместо того, чтобы содействовать успеху усилий международного сообщества, направленных на ликвидацию расизма и расовой дискриминации, Конференция в Дурбане стала существенным шагом назад. |