OHCHR has spearheaded the implementation of the Durban agenda. |
УВКПЧ возглавило работу по осуществлению выработанной в Дурбане Программы действий. |
Africa took a very bold and decisive step recently in Durban, South Africa, in launching the African Union. |
Совсем недавно в Дурбане, Южная Африка, африканские страны предприняли очень смелый и решительный шаг по созданию Африканского союза. |
The world is paying attention to Durban and to the Security Council. |
Мир следит за тем, что происходит в Дурбане и Совете Безопасности. |
We would also like to thank Dr. Piot for the information on the International AIDS Conference, held at Durban. |
Мы хотели бы также поблагодарить д-ра Пиота за информацию по Международной конференции по СПИДу, которая состоялась в Дурбане. |
He drew attention to the Fifth World Parks Congress to be held in Durban, South Africa, in 2003. |
Оратор обращает внимание на пятый Всемирный конгресс по паркам, который состоится в Дурбане, Южная Африка, в 2003 году. |
We must take advantage of the agreement reached at Durban to continue to make progress in this field. |
Мы должны воспользоваться достигнутой в Дурбане договоренностью об обеспечении прогресса в этой области. |
Those points were pertinent because the Programme of Action adopted at the Durban Conference had particularly stressed the importance of education. |
Эти вопросы являются уместными, потому что Программа действий, принятая на Конференции в Дурбане, особым образом подчеркивала важность образования. |
That would also be a tribute to the work of the Durban Conference. |
Это могло бы быть вкладом Комитета в работу Конференции, состоявшейся в Дурбане. |
The CHAIRMAN requested Mr. Thornberry to draft a paper explaining the background and mentioning the Durban Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Торнберри подготовить проект документа с разъяснением истории вопроса со ссылками на Конференцию в Дурбане. |
She also referred to the set of recommendations that this movement contributed to the Durban final documents. |
Она также отметила многочисленные рекомендации, подготовленные этими организациями для заключительных документов, которые были приняты в Дурбане. |
A second workshop, on voices of indigenous women, was also organized in Durban. |
В Дурбане было также организовано и второе рабочее совещание "Голоса женщин - представителей коренных народов". |
The United Nations Guide for Minorities was launched on 1 September 2001 in Durban, by the High Commissioner for Human Rights. |
Руководство Организации Объединенных Наций по меньшинствам было обнародовано 1 сентября 2001 года в Дурбане Верховным комиссаром по правам человека. |
We will be looking at this, as I said, in preparation for the Durban World Conference against Racism. |
Как я отмечала, мы будем рассматривать этот аспект в процессе подготовки к Всемирной конференции по борьбе с расизмом в Дурбане. |
In this regard allow me to mention the World Conference in Durban, South Africa. |
В этой связи я хотел бы упомянуть Всемирную конференцию в Дурбане, Южная Африка. |
The Durban documents encourage an honest and robust dialogue between cultures and civilizations. |
В принятых в Дурбане документах поощряется честный и здравый диалог между культурами и цивилизациями. |
Significant issues were developed during the formulation of the Durban Programme of Action. |
В ходе подготовки Программы действий, принятой в Дурбане, рассматривались важные вопросы. |
The Government also states that the documents that were adopted in Durban will be taken into consideration during the implementation of this programme. |
Правительство также заявило, что в ходе осуществления упомянутой Программы будут учитываться принятые в Дурбане документы. |
In Durban, the African Union agreed to the peer review mechanism developed within the framework of NEPAD. |
В Дурбане Африканский союз пришел к договоренности относительно создания механизма коллегиальной оценки в рамках НЕПАД. |
The World Conference in Durban was, first and foremost, a human rights conference. |
Всемирная конференция в Дурбане была прежде всего конференцией по правам человека. |
This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities that were agreed to in Durban. |
В этой связи появится конкретная возможность для дальнейших шагов в направлении выполнения принятых в Дурбане решений, затрагивающих интересы меньшинств. |
Nevertheless, it is our hope that all Governments will combine their efforts to effectively implement the Programme of Action adopted in Durban. |
Тем не менее мы надеемся, что все правительства объединят свои усилия в целях эффективного осуществления Программы действий, принятой в Дурбане. |
The panel would meet on 5 September, in Durban, during the World Conference. |
Заседание группы экспертов состоится 5 сентября в Дурбане во время Всемирной конференции. |
Therefore, we should have used the agreed language from Durban, including explanatory paragraph 24. |
Поэтому нам следовало бы использовать формулировки, согласованные в Дурбане, включая пояснительный пункт 24. |
The Third Global Conference took place in Durban, South Africa, from 19 to 24 October 1997. |
Третья всемирная конференция состоялась в Дурбане, Южная Африка, с 19 по 24 октября 1997 года. |
OHCHR continued to support the work of the Durban follow-up mechanisms. |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие работе механизмов, созданных для осуществления решений Конференции в Дурбане. |