We should remember that Colombia is one of the few countries in the world that has incorporated the guidelines on displacement into its national legislation. |
Мы также должны помнить о том, что Колумбия - одна из немногих стран мира, включивших руководящие принципы в отношении перемещенных лиц в свое национальное законодательство. |
∙ 9 February, displacement camps in Deda Lalai; |
9 февраля, лагеря для перемещенных лиц в Деда-Лалаи; |
Country missions are also a key component of the work of the mandate and are essential to deepening understanding of situations of internal displacement on the ground. |
Миссии в страны также являются одним из основных компонентов деятельности Представителя и имеют существенное значение для углубления понимания положения внутренних перемещенных лиц на местах. |
Programmes to reverse displacement, support the return of refugees and ensure the return of property were requested for minorities in the Balkans. |
Представители меньшинств на Балканах просили реализовать программы, направленные на возвращение перемещенных лиц, поддержку возвращения беженцев и обеспечения возврата собственности. |
Several recommendations that have been repeatedly presented in United Nations reports on the issue of displacement have been implemented in my country in recent years. |
В последние годы были выполнены отдельные рекомендации по решению проблемы перемещенных лиц в моей стране, которые неоднократно включались в доклады Организации Объединенных Наций. |
People that have been forcibly displaced from their homes and lands are particularly vulnerable - at least 10 people were dying every day in Gety's displacement camps, mostly children. |
Особенно уязвимыми являются лица, которые были принудительно выселены из своих домов и перемещены со своих земель, - в лагерях для перемещенных лиц в Гети ежедневно умирало не менее 10 человек, в основном дети. |
Among other activities, MADRE supported the creation of a video project in which young people document their experiences with war and displacement. |
«МАДРЕ» поддерживает и другие виды деятельности, включая проект по созданию видеопрограммы, в рамках которой молодые люди документируют свой опыт участия в войне и жизни в качестве перемещенных лиц. |
The escalation of the conflict led to additional displacement, resulting in nearly 2 million IDPs and more than 200,000 refugees in neighbouring Chad as of April 2005. |
Эскалация конфликта привела к новому перемещению людей, в результате чего в апреле 2005 года в соседнем Чаде находилось около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц и более 200000 беженцев. |
The Sudan has more IDPs than any other country in the world, while other large-scale displacement crises in Africa included the Democratic Republic of the Congo and Uganda. |
В Судане внутренне перемещенных лиц больше, чем в любой другой стране мира, а среди других ситуаций, вызвавших широкомасштабное перемещение населения в Африке, можно назвать кризисы в Демократической Республике Конго и Уганде. |
While the ceasefire has continued to hold for over four years now, a durable solution to the conflict and its concomitant displacement crisis remains elusive, leaving over 600,000 persons still internally displaced in Azerbaijan. |
Хотя на сегодняшний день соглашение о прекращении огня остается в силе уже свыше четырех лет, долгосрочное урегулирование конфликта и связанного с ним кризиса, вызванного перемещением большого числа лиц, все еще не достигнуто, в связи с чем в Азербайджане по-прежнему насчитывается свыше 600000 перемещенных лиц. |
Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated significantly to now affect an estimated 1 million persons, with new displacements continuing to occur. |
С тех пор положение с перемещениями населения внутри страны значительно ухудшилось: согласно оценкам, в Колумбии насчитывается 1 млн. перемещенных лиц и их число постоянно растет. |
In the three countries, women and children, the majority of the displaced, carry a disproportionate share of the burden resulting from displacement. |
В трех вышеупомянутых странах непропорционально бóльшая часть трудностей, связанных с перемещением, ложится на женщин и детей, составляющих большинство перемещенных лиц. |
As a means of maintaining the displacement of persons of Serbian descent, the Government of Croatia adopted abandonment legislation favouring persons of Croat ethnic origin. |
В целях сохранения статуса перемещенных лиц сербского происхождения правительство Хорватии приняло законодательство об оставленном имуществе в интересах этнических хорватов. |
UNHCR also continued to provide support to host communities to assist them in coping with the influx of displaced persons, thereby minimizing the need for further displacement. |
УВКБ также продолжало оказывать поддержку принимающим общинам, помогая им справиться с притоком перемещенных лиц и таким образом снижая до минимума необходимость в дальнейших перемещениях. |
Protracted displacement situations present particular challenges for African States which host large numbers of refugees and other displaced persons who have been unable to return to their home countries for long periods of time. |
Ситуации, в которых перемещение принимает затяжной характер, создают особую проблему для африканских государств, принимающих на своей территории большое количество беженцев и других перемещенных лиц, которые не имеют возможности вернуться в свои страны уже в течение длительного периода времени. |
It is important to note that some internal displacement is the result of poor governance and poor democratic institutions in a country. |
Важно отметить, что иногда проблема внутренне перемещенных лиц возникает в результате неэффективного управления и слабых демократических институтов в стране. |
Insecurity and war encourage the temporary displacement of populations and contribute to the increasing number of persons living in older sites for displaced persons. |
Отсутствие безопасности и война вызывают временные перемещения населения и способствуют увеличению числа лиц, живущих в прежних центрах проживания перемещенных лиц. |
In addition, displacement may result in improvements in internally displaced persons' lives, such as gaining access to health care and being able to attend school. |
Кроме того, перемещение может в результате улучшить жизнь внутренне перемещенных лиц, например они могут получить доступ к медицинскому обслуживанию и возможность посещать школу. |
As is often the case, in the initial period of displacement, large numbers of displaced people found emergency shelter in public buildings such as schools. |
Как нередко случается, в начальный период перемещения большое число перемещенных лиц находят временное пристанище в принадлежащих государству домах, например в школах. |
The exact number of displaced persons is unknown but the 14 years of protracted war have forced the displacement of approximately 1.3 million Liberians, both within and outside Liberia. |
Точное число перемещенных лиц не известно, но 14 лет затяжной войны вынудили примерно 1,3 млн. либерийцев покинуть свои дома и переместиться в другие районы как внутри Либерии, так и за ее пределами. |
In the Great Lakes, brutal conflicts in Burundi and even more acutely in Rwanda, led to waves of displacement for which no durable solutions were found. |
В районе Великих Озер жестокие конфликты в Бурунди и еще более острые в Руанде повлекли за собой потоки перемещенных лиц, долгосрочных решений в связи с которыми так и не найдено. |
The need to increase international presence was among the recommendations that the Representative made to IASC-WG in its recent discussion on the situation of internal displacement in Colombia. |
Расширить международное присутствие Представитель также рекомендовал Рабочей группе МПК в ходе недавнего обсуждения положения внутренних перемещенных лиц в Колумбии. |
As a result, an operational plan for durable solutions to internal displacement was prepared to support the return and reintegration process. |
В результате был подготовлен план оперативных мероприятий по радикальному решению проблемы внутренне перемещенных лиц с целью оказать поддержку процессу возвращения и реинтеграции. |
We particularly welcome the recent conclusion and current dissemination of the operational guidelines for resident coordinators and country teams for the implementation of a collaborative approach in dealing with internal displacement. |
Мы особо приветствуем недавно завершившуюся разработку и ведущееся в настоящее время распространение оперативных руководящих указаний для координаторов резидентов и страновых групп по организации совместного подхода к проблеме внутренних перемещенных лиц. |
In Africa and Asia, where armed conflict continued to ravage communities, the figures for people in both new and protracted situations of internal displacement and seeking refugee status remained alarmingly high. |
В Африке и Азии, где продолжались разрушительные для общин вооруженные конфликты, число внутренне перемещенных лиц, как новых, так и давно находящихся в этом положении, и лиц, добивающихся статуса беженцев, оставалось на уровне, вызывающем обеспокоенность. |