Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
As regards protection and assistance for the displaced persons, one has to note that, while Lebanon has experienced displacement before, it was caught unprepared by the magnitude of the recent displacement. В том что касается защиты перемещенных лиц и оказания им помощи, то приходится констатировать, что, хотя Ливан ранее сталкивался с проблемами перемещения населения, в этом самом последнем случае страна оказалась не готовой противостоять масштабам переселения.
While vigorously pursuing solutions for refugees, UNHCR also needed to play a role in averting unnecessary displacement, and to examine with all its partners how best to prevent, manage and solve displacement through comprehensive regional initiatives. Наряду с принимаемыми энергичными мерами по решению проблем беженцев УВКБ также необходимо играть определенную роль и в деле предотвращения неоправданного перемещения лиц и изучения со всеми своими партнерами наиболее эффективных путей предотвращения, контроля и решения проблем перемещенных лиц через посредство осуществления всеобъемлющих региональных инициатив.
The extent to which Peru complies with this commitment has direct relevance to the issue of displacement, since it influences both whether displacement occurs and whether the persons already displaced can return to their homes. От того, насколько Перу соблюдает эти обязательства, непосредственно зависит положение с перемещением населения внутри страны, поскольку это влияет как на сам процесс перемещения, так и на возвращение уже перемещенных лиц в свои дома.
However, the lack of any policy for combating the causes of displacement and enabling displaced persons to enjoy their fundamental rights only helps to worsen the already difficult internal displacement situation. Вместе с тем отсутствие политики, направленной на ликвидацию причин перемещения населения и обеспечение осуществления основных прав перемещенных лиц, приводит лишь к усугублению и без того затруднительного положения перемещенных внутри страны лиц.
Additional workshops and seminars on internal displacement are currently being considered at the subregional or country level in Africa, as a follow-up to the workshop on internal displacement in Africa held in Addis Ababa in October 1998. В настоящее время рассматривается вопрос о проведении на субрегиональном или национальном уровне в Африке дополнительных рабочих совещаний и семинаров по проблеме внутреннего перемещения, которые явятся своего рода продолжением рабочего совещания по проблеме внутренних перемещенных лиц в Африке, организованного в Аддис-Абебе в октябре 1998 года.
The importance of displacement, and in particular internal displacement, within the climate change debate is well established and now calls for specific strategies and measures to address it. В рамках обсуждения изменения климата важность проблемы перемещенных лиц, и в частности внутренне перемещенных лиц, была широко признана, и ее решение требует сегодня конкретных стратегий и мер.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
The Representative welcomes the prompt response of the Government to the crisis of displacement in the aftermath of hostilities and its plans to find durable solutions for all IDPs, including those in protracted displacement since the early 1990s. Представитель приветствует меры, оперативно принятые правительством в ответ на кризис перемещенных лиц, возникший в результате военных действий, и его планы по изысканию долговременных решений для всех ВПЛ, в том числе тех, кто уже давно находится в этом положении с начала 1990-х годов.
UNHCR, the International Organization for Migration and other organizations have developed methods for tracking movements of internally displaced persons in over 30 countries, particularly in cases of disaster-induced displacement, but also in cases of displacement that is conflict-induced. УВКБ, Международная организация по миграции и другие организации разработали методы отслеживания движения внутренне перемещенных лиц в более чем 30 странах, причем не только в случаях перемещения населения в результате стихийных бедствий, но и в результате конфликтов.
Its primary purpose is to promote respect for the rights of the displaced in all aspects of displacement; encourage the search for long-term solutions; and prevent displacement or ensure that it will not reoccur. Ее основная задача заключается в поощрении соблюдения всех прав перемещенных лиц, в поддержке поиска долгосрочных решений и в предотвращении перемещения населения.
A number of gaps in addressing internal displacement, and particularly durable solutions, have long persisted and continue to impact the effectiveness of national and international responses. На протяжении длительного времени существует ряд недостатков в организации усилий по решению проблем внутренне перемещенных лиц, особенно в деле поиска долгосрочных решений, и такие недостатки все еще негативно сказываются на эффективности национальных и международных мер реагирования.
In Katanga Province, the humanitarian situation has deteriorated since the beginning of 2012 owing to the activities of armed groups, causing a sharp increase in displacement. С начала 2012 года в результате действий вооруженных групп ухудшилась гуманитарная обстановка в провинции Катанга, что привело к резкому увеличению числа перемещенных лиц.
The United States expressed concern about the level of violence in Darfur, aerial bombardment by the Sudanese armed forces, casualties, displacement and restrictions on humanitarian access and UNAMID freedom of movement. Представитель Соединенных Штатов выразила обеспокоенность по поводу масштабов проблемы насилия в Дарфуре, воздушных бомбардировок, осуществляемых суданскими вооруженными силами, жертв среди гражданского населения, перемещенных лиц и препятствий, ограничивающих доступ к гуманитарной помощи, а также мешающих свободному передвижению персонала ЮНАМИД.
Meanwhile, protracted displacement continued into the second and third decades for some Somalis, Rwandans, Burundians, Liberians, Eritreans and Congolese in exile. В то же время некоторые находящиеся в изгнании сомалийцы, руандийцы, бурундийцы, либерийцы, эритрейцы и конголезцы уже второе или третье десятилетие находятся на положении перемещенных лиц.
While the intensive efforts of partners have reduced the spread of diseases in displacement sites, the population continues to face health risks as a result of appalling hygienic conditions and sanitation. Хотя активные усилия партнеров способствовали сокращению распространения заболеваний в центрах для перемещенных лиц, население по-прежнему сталкивается с рисками для здоровья вследствие ужасающих санитарно-гигиенических условий.
Outreach workers have been physically and verbally assaulted and experience ongoing harassment from civil society actors and police officers while engaging in their work in displacement camps and poor neighbourhoods. Во время работы в лагерях для перемещенных лиц и в бедных районах социальные работники подвергаются физическому насилию и словесным оскорблениям, а также постоянным притеснениям со стороны представителей гражданского общества и сотрудников полиции.
The Division has also provided advice for a proposed national conference on internal displacement in Libya organized by the Government, which has not yet taken place. Отдел также предоставляет консультации в отношении намечаемой национальной конференции по проблеме внутренне перемещенных лиц в Ливии, организуемой правительством, которая еще не состоялась.
Serious ceasefire violations, increasing displacement and irresponsible acts of illegal militants were contributing to a devastating situation in which 5.1 million citizens were living in conflict-affected areas. Серьезные нарушения договоренностей о прекращении огня, рост числа перемещенных лиц и безответственные акты, совершаемые незаконными боевиками, способствуют той катастрофической ситуации, в которой находятся 5,1 миллиона человек, проживающих в пострадавших от конфликта районах.
Human Rights Advocates noted that people were still living in internal displacement camps and the fact that Haiti had not yet adopted a comprehensive rehousing plan, despite regional recommendations. Организация "Защитники прав человека" отметила, что люди все еще проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц и тот факт, что Гаити еще не приняло всеобъемлющий план действий по предоставлению жилья, несмотря на региональные рекомендации.
The increase does not reflect new displacement, but is attributable to children born among internally displaced families, displaced individuals returning to Georgia from third countries and late registration. Это увеличение не отражает новых перемещений, а объясняется рождением у внутренне переселенных лиц детей, возвращением перемещенных лиц в Грузию из третьих стран и несвоевременной регистрацией.
Protection of and assistance to internally displaced persons and affected communities during displacement Защита внутренне перемещенных лиц и пострадавших общин и оказание им помощи в период перемещения
In October 2012, the Government of Kenya adopted a national policy on the prevention of internal displacement and protection and assistance to internally displaced persons. В октябре 2012 года правительство Кении утвердило национальную стратегию предотвращения внутреннего перемещения населения, защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
Identifying mutually beneficial ways to accommodate the rights and interests of internally displaced persons and investors or purchasers may be a critical step towards the sustainable resolution of displacement in many contexts. Выявление взаимовыгодных способов защиты прав и интересов внутренне перемещенных лиц и инвесторов или покупателей может оказаться важнейшей предпосылкой долгосрочного решения проблемы перемещения населения в различных контекстах.
During and after conflicts, the protection of internally displaced persons poses difficult challenges that have become even more acute as internal displacement becomes chronic in many countries. Во время и после конфликта защита внутренне перемещенных лиц вызывает огромные проблемы, которые все более обостряются, поскольку процессы внутреннего перемещения во многих странах приобретают хронический характер.
The working group, which includes government authorities, non-governmental organizations, United Nations agencies and UNAMID, meets periodically to establish a consensus on displacement figures. Эта рабочая группа, в состав которой входят представители правительственных органов, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД, регулярно проводит совещания с целью согласовать предполагаемую численность внутренне перемещенных лиц.