Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
With the adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa (Kampala Convention), the demand for the elaboration of national policies and legislation relating to internal displacement is expected to increase. С принятием Африканским союзом Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи (Кампальская конвенция) ожидается, что потребность в разработке национальной политики и законодательства, касающихся внутреннего перемещения, возрастет.
The Representative welcomed the Government's readiness to develop, together with the United Nations and the technical support of the Representative's mandate, a comprehensive national strategy on internal displacement that seeks to improve the lives of displaced persons and promote the creation of durable solutions. Представитель приветствовал готовность правительства, совместно с Организацией Объединенных Наций и при технической поддержке мандата Представителя, разработать всеобъемлющую национальную стратегию по внутреннему перемещению, направленную на улучшение условий жизни перемещенных лиц и содействие созданию долгосрочных решений.
This framework, based on the rights and guarantees relevant to the protection of the internally displaced in all phases of displacement, sets out the general approach and procedures to which the Government, the United Nations and non-governmental organizations should adhere in cases of relocation. Этот рамочный документ, основанный на правах и гарантиях, связанных с защитой внутренне перемещенных лиц на всех этапах процесса перемещения, определяет общий подход и процедуры, которых следует придерживаться правительству, Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям в случаях перемещения.
The consequences of displacement vary greatly, depending on how it occurs, the attitude of the receiving population, the extent of losses and of new opportunities to earn, and also depending on the hostility or vulnerability of the displaced persons. Последствия перемещения весьма разнообразны и зависят от способа его проведения, от отношения со стороны принимающего населения, от масштабов потерь и новых возможностей получения дохода, а также от выносливости или уязвимости перемещенных лиц.
In addition to early warning systems, legal preparedness measures, such as national legislation and policies, and other measures to protect the human rights of internally displaced persons can be put in place before disaster strikes in order to limit the negative impact of potential displacement. Помимо внедрения систем раннего предупреждения, еще до начала бедствия могут быть приняты такие правовые меры по обеспечению готовности, как национальные законы и стратегии, а также другие меры по защите прав человека внутренне перемещенных лиц, чтобы ограничить негативные последствия потенциального перемещения населения.
Guiding Principles 7, 28 and 30 provide for specific procedural rights of internally displaced persons in relation to prevention of displacement as well as guarantees of their participation in relocation and durable solution processes. В Руководящих принципах 7, 28 и 30 предусматриваются конкретные процессуальные права внутренне перемещенных лиц, касающиеся предотвращения перемещения, а также гарантий их участия в процессах перемещения и поиска долгосрочных решений.
It represents the will and determination of African States to address the problem of internal displacement in Africa, which is home to 12 million internally displaced persons, and over 40 per cent of all IDPs worldwide who have been displaced due to conflict or violence. Эта конвенция отражает волю и решимость африканских государств урегулировать проблему внутреннего перемещения в Африке, в которой проживают 12 млн. внутренне перемещенных лиц и на которую приходится свыше 40% ВПЛ перемещенных во всем мире вследствие конфликта или насилия.
In July 2010, the United Nations country team said that the authorities were ignorant of the situation of internally displaced persons, and the situation was worsened by the food crises and the displacement of rural populations to the large towns. В июле 2010 года СГООН заявила, что проблема тяжелого положения внутренне перемещенных лиц в Нигере недооценивается властями и усугубляется в результате продовольственных кризисов и перемещения сельского населения в крупные города.
States bore primary responsibility for meeting the needs of internally displaced persons, but international law also required armed groups to refrain from arbitrary displacement of civilians and provide assistance and protection to internally displaced persons in areas under their control. Государства несут главную ответственность за удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц, однако международное право также требует, чтобы вооруженные группы воздерживались от произвольного перемещения гражданских лиц и предоставляли помощь и защиту внутренне перемещенным лицам в районах, находящихся под их контролем.
The many activities the Representative has been requested to carry out include engaging in dialogues with governments, mainstreaming the human rights of internally displaced persons into the United Nations system and working towards strengthening the national, regional and international response to internal displacement. З. В число многочисленных направлений деятельности, порученной Представителю, входили участие в диалогах с правительствами, обеспечение учета прав человека внутренне перемещенных лиц системой Организации Объединенных Наций и осуществление деятельности в направлении повышения эффективности национального, регионального и международного реагирования на проблему внутреннего перемещения.
In this respect a concept of "displacement-affected communities" is helpful in recognizing that not only displaced communities but also communities which host or (re)integrate them are affected by internal displacement. В этом отношении понятие "общины, затронутые перемещением" может оказаться полезным для признания того, что внутреннее перемещение затрагивает не только перемещенные общины, но и общины, которые принимают или (ре)интегрируют перемещенных лиц.
The causes of the displacement of 1.5 million Somali internally displaced persons, the vast majority of whom are women and children, are diverse, the major reason being the high level of violence and general insecurity in many parts of south and central Somalia and natural disasters. Причины перемещения насчитывающихся в Сомали 1,5 млн. внутренне перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины и дети, разнообразны; основной причиной является высокий уровень насилия и общая нестабильность ситуации во многих районах южной и центральной частей Сомали, а также стихийные бедствия.
He urged the international community to address the root causes of conflict and displacement; the humanitarian community to adopt plans that effectively responded to humanitarian crises; and all stakeholders to help post-conflict countries develop and implement strategies for returnees and displaced persons. Оратор призывает международное сообщество бороться с первопричинами конфликтов и переселения, гуманитарное сообщество - принимать планы, позволяющие эффективно реагировать на гуманитарные кризисы, и все заинтересованные стороны - помогать странам, выходящим из конфликта, разрабатывать и осуществлять стратегии в интересах возвращенцев и перемещенных лиц.
(a) Civil society organizations should continue to advocate for internally displaced persons and ensure that their needs and grievances are heard by all actors dealing with issues relating to displacement; а) продолжать выступать от имени внутренне перемещенных лиц и обеспечивать удовлетворение их потребностей и чаяний на уровне всех участников, работающих над решением проблем перемещения;
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) intensified its activities for the protection of internally displaced persons by distributing emergency supplies and by training defence and security forces on principles of internal displacement, respect for human rights and international humanitarian law. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) активизировал свою деятельность по защите внутренне перемещенных лиц путем распределения чрезвычайной помощи и обучения сил обороны и безопасности принципам работы с внутренне перемещенными лицами, уважения прав человека и соблюдения международного гуманитарного права.
Mexico supports the work that UNRWA is doing on behalf of displaced persons and believes it important to make a wide-ranging analysis of the issue of their displacement, including possible ways of combating the causes that give rise to mass movements of persons. Мексика поддерживает работу, которая проводится БАПОР в интересах перемещенных лиц, и считает необходимым провести широкий анализ проблемы перемещенных лиц, включая возможные способы устранения причин, обусловивших массовое перемещение населения.
In particular, she would welcome information on the Presidential Committee on Internally Displaced Persons, its development and adoption of a national policy on displacement, and how it addressed the particular vulnerabilities of women in conflict. В частности, оратор приветствовала бы информацию в отношении Президентского комитета по внутренне перемещенным лицам, его развития и принятия национальной политики в отношении перемещенных лиц, а также о том, как он решает вопросы, связанные с особой уязвимостью женщин в период конфликтов.
The Representative of the Secretary-General on internally displaced persons found that there is considerable awareness among the Philippines authorities of the situation of internal displacement and that a number of steps have been taken to address the problem, in particular at the policy level. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах установил, что сотрудникам филиппинских государственных органов хорошо известно о положении внутренне перемещенных лиц и что для решения этой проблемы принят ряд мер, в том числе на уровне разработки политики.
Its participation in the Inter-Agency Standing Committee has been and continues to be a central platform for that mainstreaming role, as it continues to advocate for the integration of issues relating to internal displacement in Inter-Agency Standing Committee policies and operational strategies. Участие представителей мандата в работе Межучрежденческого постоянного комитета было и продолжает быть основным способом выполнения задачи по обеспечению упомянутого приоритетного учета наряду с тем, как эти представители продолжают выступать за учет проблематики внутренне перемещенных лиц в работе и оперативных стратегиях Межучрежденческого постоянного комитета.
The Secretary-General's report dated 24 August, entitled "Status of internally displaced persons and refugees from Abkhazia, Georgia" (A/63/950), confirmed the displacement of ethnic Georgians from the Abkhazia region. В докладе Генерального секретаря от 24 августа, озаглавленном «Положение внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии, Грузия» (А/63/950), подтверждается факт перемещения этнических грузин из района Абхазии.
The Representative is concerned about the situations of internally displaced persons in protracted displacement, where the process to find durable solutions has stalled and the displaced are marginalized by disregard for or failure to protect their human rights, in particular economic, social and cultural rights. Представитель обеспокоен положением внутренне перемещенных лиц в условиях затянувшегося перемещения, в рамках которого процесс нахождения долгосрочных решений зашел в тупик, а сами перемещенные лица подвергаются унизительному обращению, при этом не обеспечивается защита их прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
The Representative's participation in the Standing Committee is crucial to ensure that humanitarian policies take into account displacement concerns and to promote the human rights of internally displaced persons within the humanitarian community. Участие Представителя в заседаниях Постоянного комитета имеет важнейшее значение для обеспечения учета в гуманитарной политике проблем в области перемещения и для поощрения прав человека внутренне перемещенных лиц в рамках гуманитарного сообщества.
The Representative underscores the urgency of proceeding with the development and implementation of an action plan and stands ready to support the Government and the international community in efforts to resolve the current displacement crisis and protect the rights of the displaced in accordance with international standards. Представитель указывает на настоятельную необходимость начала разработки и осуществления плана действий и выражает готовность поддержать правительство и международное сообщество в усилиях по разрешению нынешнего кризиса с перемещением населения и защиты прав перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами.
Enhance the protection of displaced persons by adopting laws and policies on internal displacement that outline the specific duties of national actors, assign responsibilities among State institutions and establish adequate funding mechanisms. укрепить защиту перемещенных лиц путем принятия законов и стратегий по вопросам внутреннего перемещения, в которых излагались бы конкретные обязанности национальных субъектов, возлагалась ответственность на государственные учреждения и учреждались надлежащие механизмы финансирования.
In the report on the performance and effectiveness of the new mechanism on internal displacement which he submitted in 2006 at the request of the Commission on Human Rights, the Secretary-General concluded that this new mechanism was positive and helped to improve the protection of displaced persons. В своем докладе о функционировании и эффективности нового механизма по проблеме внутренних перемещений, представленном по просьбе Комиссии по правам человека в 2006 году, Генеральный секретарь сделал вывод о том, что этот новый механизм является позитивным и способствует более эффективной защите перемещенных лиц.