Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
Clearly, it is not acceptable that countries experiencing serious problems of internal displacement should be able to evade international scrutiny and, in some cases, also deny their internally displaced populations international assistance and protection. Совершенно недопустимо, чтобы страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами внутреннего перемещения, имели возможность избегать контроля со стороны международного сообщества и, как это имеет место в некоторых случаях, лишать своих внутренних перемещенных лиц международной помощи и защиты.
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
The process of voter registration required the presentation of two forms of personal identification - documents that for many of the internally displaced had been destroyed or lost in the course of displacement. Для участия в голосовании требовалось предъявить два удостоверяющих личность документа, которые у многих внутренних перемещенных лиц оказались уничтожены или утеряны при перемещении.
The High Commissioner reaffirms the Colombian State's obligation to respond adequately, in a comprehensive and priority manner, to the serious problem of displacement by adopting effective measures to prevent it and offering protection and care to displaced persons. Верховный комиссар напоминает об обязанности колумбийского государства проводить в приоритетном порядке надлежащие комплексные мероприятия, направленные на решение серьезной проблемы перемещений на основе принятия эффективных мер по предупреждению случаев перемещения, обеспечения защиты перемещенных лиц и оказания им помощи.
There are indications that forcible displacement was a deliberate and long-planned action. United Nations personnel reported that the building of the infrastructure in West Timor for the reception of thousands of displaced had begun weeks before the ballot took place. Имеются указания на то, что принудительное переселение являлось умышленной и заранее спланированной акцией По сообщениям персонала Организации Объединенных Наций, строительство инфраструктуры в Западном Тиморе, предназначенной для приема тысяч перемещенных лиц, началось за несколько недель до голосования.
At the invitation of the authorities, the Representative of the Secretary-General went on an official mission to Azerbaijan from 2 to 6 April 2007 in order to study the current internal displacement situation there and review the measures adopted to deal with it. По приглашению властей Представитель 2-6 апреля 2007 года посетил Азербайджан с официальной миссией, с тем чтобы изучить положение в стране в отношении внутренне перемещенных лиц и провести обзор мер, принятых для решения этого вопроса.
Your country, Venezuela, represents a region which, after witnessing many refugee problems, saw the implementation of some of the most visionary and comprehensive solutions to displacement crises. Ваша страна, Венесуэла, представляет регион, который, столкнувшись с многочисленными проблемами беженцев, стал свидетелем отыскания наглядных и комплексных решений кризиса перемещенных лиц.
A permanent consultation on internal displacement in the Americas has been created by intergovernmental and non-governmental organizations to increase protection and assistance for displaced populations. Межправительственные и неправительственные организации создали Постоянный консультативный орган по вопросам перемещенных лиц в странах Америки в целях расширения масштабов защиты и поддержки перемещенных групп населения.
On the question of displacement, the Government approved Act No. 387 of 18 July 1997, which seeks to respond to the serious problem created by the enforced migration of thousands of Colombians. По поводу перемещенных лиц был принят закон 387 от 18 июля 1997 года, направленный на преодоление острых проблем, возникших из-за вынужденного переселения тысяч колумбийцев.
These situations are aggravated by the armed conflict and the steady increase in the phenomenon of displacement, which makes even more precarious the conditions in which the most vulnerable population groups live. Ситуация еще более осложняется вследствие военного конфликта и сохраняющейся тенденции к увеличению числа внутренних перемещенных лиц, что еще больше ухудшает условия жизни наиболее уязвимых групп населения.
In seeking to address the nexus between security concerns and migratory flows, the book that resulted from this project argues for a reappraisal of the legal, political, normative, institutional and conceptual frameworks through which the international community addresses refugees and displacement. В целях рассмотрения взаимосвязи между вопросами безопасности и миграционными потоками в книге, ставшей итогом реализации проекта, отстаивается необходимость переоценки юридических, политических, нормативных, организационных и концептуальных механизмов, посредством которых международное сообщество решает проблемы беженцев и перемещенных лиц.
The Government of Azerbaijan does not spare time, effort or financial resources to do its part; but given the scale of displacement, that is not sufficient. Правительство Азербайджана не жалеет ни времени, ни усилий, ни финансовых средств, чтобы сделать все от него зависящее; однако учитывая численность перемещенных лиц, этого недостаточно.
While space constraints do not allow for an overview of all international activities on behalf of the displaced, the report summarizes those of the principal international organizations most actively engaged with the issue of internal displacement. Хотя рамки настоящего доклада не позволяют осуществить обзор всех направлений международной деятельности, осуществляемой от лица перемещенных лиц, в нем кратко излагаются мероприятия основных международных организаций, наиболее активно участвующих в решении проблемы перемещения населения внутри страны.
While the subsequent response of donor countries has helped to stabilize the situation of those displaced living in camps, a more significant response is needed to assist people in their home communities, and to stem the tide of involuntary displacement. Хотя последовавший за этим отклик стран-доноров помог стабилизировать положение перемещенных лиц, живущих в лагерях, нужны более широкие меры реагирования, с тем чтобы можно было оказать помощь людям в их родных общинах и остановить тенденцию к недобровольному перемещению.
Identifying ways to improve the protection of displaced persons in northern Uganda is a specific case the Council must urgently explore, as more must be done politically to address the tragic cycle of displacement and violence. Определение путей усовершенствования защиты перемещенных лиц на севере Уганды - это конкретная ситуация, которую Совет должен незамедлительно изучить, поскольку необходимы более активные политические меры для выхода из порочного круга насилия и перемещения людей.
In conclusion, he reiterated that the solution to the problem of refugees and internally displaced persons lay in addressing the root causes of such displacement and that the international community must therefore step up its efforts in the areas of conflict prevention and resolution and peacebuilding. В заключение оратор вновь подтверждает, что решение проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц связано с рассмотрением коренных причин такого перемещения и поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия в области предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства.
Similarly, prevention and treatment efforts need to be scaled up in emergency and displacement settings for affected populations as well as for the surrounding host populations. Также необходимо расширять масштабы деятельности по профилактике и лечению лиц, оказавшихся в кризисной ситуации или на положении внутри перемещенных лиц, а также в интересах местного населения, среди которого они живут.
The Conference had adopted a Plan of Action calling on all parties in situations of armed conflict to avoid measures that could provoke population displacement, and to ensure respect for, and protection of, displaced persons. На Конференции был принят план действий, в котором содержится призыв ко всем сторонам, действующим в условиях вооруженного конфликта, избегать таких мер, которые могут привести к перемещению населения, и обеспечить уважение и защиту перемещенных лиц.
The primary purpose of humanitarian protection and assistance was to ensure that people displaced by conflict, persecution or serious human-rights violations remained safe and were able to sustain themselves in dignity during their displacement. Основная цель гуманитарной защиты и помощи заключается в обеспечении того, чтобы лица, перемещенные в результате конфликта, преследования или серьезных нарушений прав человека, находились в безопасности и могли вести достойную жизнь, будучи в положении перемещенных лиц.
The representative stated that, during the past 10 years, there had been significant displacement from rural communities to urban centres and that the Government was currently seeking to identify internally displaced persons. Представитель заявил, что в течение последних 10 лет наблюдалось значительное перемещение населения из сельских районов в городские центры и что в настоящее время правительство прилагает усилия по выявлению внутренних перемещенных лиц.
In such cases, the State is expected to take measures, to the best of its ability, to prevent further displacement, to alleviate the plight of the displaced and to bring those responsible to justice. В таких случаях от государства ожидается принятие максимально возможных мер для предотвращения дальнейшего перемещения, облегчения участи перемещенных лиц и привлечения виновных к судебной ответственности.
The report concluded that, at the time of the research, a lack of basic economic and social rights were the primary cause of ongoing displacement and the main obstacle to durable integration of internally displaced persons and returnees. В докладе сделан вывод о том, что на момент проведения исследования отсутствие основных экономических и социальных прав являлось первейшей причиной продолжающегося перемещения населения и главным препятствием на пути долгосрочной интеграции внутренне перемещенных лиц и возвращенцев.
The scale and scope of UNHCR activities concerning IDPs had increased dramatically over recent years, and a series of General Assembly resolutions had acknowledged the particular expertise of the High Commissioner and encouraged his involvement in situations of internal displacement. В последние годы масштабы и сфера охвата деятельности УВКБ в отношении внутренне перемещенных лиц резко увеличились, и в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи была признана конкретная компетенция Верховного комиссара в этой области и поощрялось его участие в урегулировании ситуаций, связанных с внутренним перемещением.
Over the past year alone, the displacement of persons in Uganda has increased from 600,000 to 1.3 million, and in Angola, more than a third of its population has been displaced in two decades of conflict. Только лишь за последний год число перемещенных лиц в Уганде увеличилось с 600000 до 1,3 миллиона, а в Анголе более чем треть населения была перемещена за два десятилетия конфликта.
Ensuring that aid flows continue uninterrupted is essential to meeting the urgent needs of affected populations and averting a further deterioration in the humanitarian situation, which could potentially result in further displacement and insecurity. Обеспечение бесперебойного притока помощи имеет принципиальное значение для удовлетворения насущных потребностей нуждающегося населения и для предотвращения дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации, которое может потенциально привести к умножению числа перемещенных лиц и еще более небезопасной обстановке.