Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
In 2008, the HR Committee was concerned that many of the internally displaced persons, so many years after the events leading to their displacement, still remain in collective shelters. В 2008 году КПЧ выразил обеспокоенность тем, что многие из внутренне перемещенных лиц спустя много лет после событий, приведших к их перемещению, по-прежнему проживают в коллективных общежитиях.
In 2004, the Commission adopted resolution 2004/55, calling on the Secretary-General to create a new mechanism on internal displacement that would effectively build on the work of Mr. Deng and also bring a further focus on the protection of human rights of internally displaced persons. В 2004 году Комиссия приняла резолюцию 2004/55, призывающую Генерального секретаря учредить новый механизм по вопросу о внутреннем перемещении лиц, который эффективно продолжил бы работу г-на Денга и одновременно уделил дальнейшее внимание защите прав человека внутренних перемещенных лиц.
The net result of such development planning from above and outside has been - in spite of the good intentions of the planners - poverty, hunger, disease, social disorder, conflict, displacement and forced immigration, and environmental degradation. Конечным результатом такого планирования в области развития, которое навязывается сверху и извне, является, несмотря на добрые намерения тех, кто занимается таким планированием, нищета, голод, болезни, социальные неурядицы, конфликты, потоки перемещенных лиц и насильственная иммиграция и деградация окружающей среды.
The prolonged presence of refugees and the displacement of persons within the country after the rebel attacks of 2000 have affected the socio-cultural infrastructure and diverted funds initially intended for development programmes. Длительное присутствие беженцев и перемещенных лиц в нашей стране после нападений мятежников в 2000 году оказало негативное влияние на социальную и культурную инфраструктуру и привело к отвлечению средств, первоначально предназначенных для финансирования программ развития.
When the magnitude of the problem of internal displacement was first assessed in 1982, there were reported to be 1.2 million internally displaced persons in 11 countries. Когда в 1982 году впервые был поднят вопрос о масштабах проблемы внутреннего перемещения, по имеющимся данным, в 11 странах насчитывалось 1,2 млн. внутренних перемещенных лиц.
The reports of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons submitted since his appointment in 1992, as well as the contents of resolutions of the Commission on Human Rights, have testified to the linkage between conflicts involving minorities and displacement. В докладах представителя Генерального секретаря по проблемам внутренних перемещенных лиц, представленных после его назначения в 1992 году, а также в резолюциях Комиссии по правам человека отмечается связь между конфликтами, касающимися меньшинств, и перемещением людей.
For example, in the area of Meiram, south of Abyei, clashes between SPLA forces and SAF related to the integration of erstwhile other armed groups resulted in the displacement of approximately 2,000 people. Например, в районе Мейрама, к югу от Абьея, в результате столкновений между силами НОАС и СВС в связи с интеграцией бывших прочих вооруженных групп на положении перемещенных лиц оказалось почти 2000 человек.
Problems are often encountered when trying to promote the integration of the displaced and to seek solutions that would allow them to reconstruct their lives while in displacement. Попытки способствовать интеграции перемещенных лиц и изыскать решения, позволяющие им перестроить свою жизнь в условиях перемещения, нередко наталкиваются на разного рода проблемы.
Again, housing and property restitution is increasingly viewed as a right of displaced persons and refugees under international human rights law, and as the key means of returning situations involving displacement to their original state. Кроме того, реституция жилья и имущества во все большей степени рассматривается как право перемещенных лиц и беженцев в рамках международного права в области прав человека и как ключевой фактор урегулирования ситуаций, связанных с проблемой перемещения.
This understanding is important in order to protect effectively the right to return of refugees and displaced persons and in order to ameliorate situations leading to instability and displacement. Такой подход имеет важное значение для эффективной защиты права на возвращение беженцев и перемещенных лиц и для оздоровления ситуаций, ведущих к нестабильности и перемещениям.
There is no short-term solution to the displacement situation, and its eventual resolution remains highly dependent on prolonged political stability and dialogue, an enabling environment for institutional and legal reforms, development opportunities and law and order. Проблема перемещенных лиц не имеет краткосрочного решения, и ее возможное урегулирование по-прежнему в большой степени зависит от долговременной политической стабильности и диалога, благоприятных условий для организационных и правовых реформ, перспектив развития и правопорядка.
Regarding refugees and displacement, the EU notes with great concern that the number of refugees around the world has increased this year to almost 10 million. Что касается беженцев и перемещенных лиц, то ЕС с большой тревогой отмечает, что в этом году число беженцев во всем мире возросло почти до 10 миллионов.
Since the Representative's first visit to Colombia in 1994, the situation of internal displacement has deteriorated significantly and now affects as many as 1.5 million persons. После первой поездки Представителя в 1994 году положение внутренних перемещенных лиц резко ухудшилось, при этом их число в настоящее время составляет 1,5 млн. человек.
In an important development following this discussion, two OCHA professionals whose function will be to support UNHCR in facilitating coordination of the international response to the situation of internal displacement are expected to be in place in early 2000. Важным результатом этого обсуждения является то, что в начале 2000 года в страну будут направлены два сотрудника УКГД, в функции которых будет входить оказание поддержки УВКБ в деле повышения эффективности координации международных усилий по улучшению положения внутренних перемещенных лиц.
First, there is a need to intensify the focus on specific situations of internal displacement, including by increasing the number of country visits and focusing greater attention on follow-up to the recommendations made. Во-первых, необходимо уделять больше внимания конкретным ситуациям внутренних перемещенных лиц, в том числе путем увеличения числа поездок по странам и усиления акцента на мерах по выполнению рекомендаций.
Addendum 1 consists of a report of the Representative's follow-up mission to Colombia to study the situation of internal displacement and contains recommendations to the Government and the international community for addressing it more effectively. В добавлении 1 содержатся доклад о повторной миссии Представителя в Колумбию с целью изучения положения внутренних перемещенных лиц и рекомендации для правительства и международного сообщества в плане более эффективного решения существующих проблем.
That the Representative be invited to conduct an official visit to the Philippines to dialogue with the Government on the situation of internal displacement and to jointly seek ways of supporting implementation of the Guiding Principles was among the recommendations of the workshop. Одна из рекомендаций этого рабочего совещания заключалась в том, чтобы предложить Представителю официально посетить Филиппины для обсуждения с правительством вопроса о положении внутренних перемещенных лиц и совместного поиска путей обеспечения осуществления Руководящих принципов.
Further rethinking of the national as well as international response to internal displacement, in particular to support more durable solutions, occurred in the context of a meeting convened jointly by the Government, United Nations organizations and the World Bank. Вопрос о мерах, подлежащих принятию на национальном и международном уровнях с целью решения проблемы внутренних перемещенных лиц, в частности для поиска более долговременных решений, дополнительно обсуждался на совещании, которое было организовано совместно с правительством, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком.
The fact that the international community has now been seized with the global crisis of internal displacement raises the expectations and hopes of displaced populations around the world. Тот факт, что международное сообщество занимается сейчас глобальным кризисом, связанным с внутренним перемещением, порождает у перемещенных лиц во всем мире надежды и ожидания.
In Armenia, as in other countries with displacement, it is a risk that is heightened for returning displaced persons who, on account of their absence from the area, have less knowledge as to the location of mines. В Армении, как и в других странах, в которых имеют место процессы перемещения населения, эта опасность приобретает еще более серьезный характер для возвращающихся перемещенных лиц, которые после отсутствия в этом районе не знают о расположении минных полей.
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности.
The Unit calls on United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, as well as the displaced themselves, to enhance their commitment and accountability to a credible institutional response to internal displacement. Группа призывает учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации, а также самих перемещенных лиц проявлять больше приверженности и ответственности, чтобы совместными усилиями эффективно решать проблемы, обусловленные вынужденным переселением.
However, it appears that this problem is, at least in part, attributable to the high level of internal displacement of persons, primarily of Kurdish ethnicity, from the east and south-east. Вместе с тем представляется, что эта проблема, по крайней мере частично, связана с большой численностью внутренне перемещенных лиц, в первую очередь лиц курдской национальности из восточных и юго-восточных регионов.
The Guiding Principles, the formulation and content of which have been detailed in previous reports, set out the rights and guarantees under international law relevant to the protection of internally displaced persons in all phases of displacement. В Руководящих принципах, подробная информация о разработке и содержании которых приводилась в предыдущих докладах, излагаются предусмотренные международным правом права и гарантии, касающиеся защиты внутренних перемещенных лиц на всех этапах перемещения.
With armed conflict being the principal cause of internal displacement and protection the most critical need of the populations affected, the plight of the internally displaced proved to be a key concern raised in the consideration of this theme. Поскольку вооруженные конфликты являются одной из основных причин внутреннего перемещения, а защита пострадавшего населения - наиважнейшей задачей, при обсуждении этого вопроса была выражена особая обеспокоенность по поводу судьбы внутренних перемещенных лиц.