These will be an immense challenge given the level of displacement and the destruction of public records. |
С учетом огромного числа перемещенных лиц и масштабов уничтожения государственных архивов это будет грандиозной задачей. |
The worldwide problem of illicit drugs gives rise to many ills in Colombia, including displacement. |
Распространенная проблема незаконных наркотиков порождает в Колумбии многие проблемы, включая перемещенных лиц. |
In Drenica, Suva Reka, Stimlje, Prizren and Vucitrn similar clashes also led to a new displacement of population. |
Аналогичные столкновения в Дренице, Сува-Реке, Стимле, Призрене и Вучитрне также привели к новому потоку перемещенных лиц. |
Issues such as democracy, genocide, the justice system, internal security and the problem of displacement were touched upon as well. |
Также были затронуты вопросы, связанные с демократией, геноцидом, системой отправления правосудия, внутренней безопасностью и проблемой перемещенных лиц. |
The Executive Committee has chosen to discuss how international cooperation allows the "burden" of displacement to be shared among States. |
Исполнительный комитет взялся за обсуждение вопроса о том, каким образом международное сотрудничество может способствовать разделению между государствами "бремени" перемещенных лиц. |
UNAMI is also providing advice to the Government on the growing problem of internal displacement, particularly with regard to shelter and assistance. |
Кроме того, МООНСИ предоставляет правительству консультации по вопросу удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц, в частности в жилье и помощи. |
The net result has been a rapid increase in displacement and human deprivation. |
Это непосредственно привело к стремительному увеличению числа перемещенных лиц и усугублению страданий людей. |
Furthermore, we believe that the UNHCR request that a mechanism be established to address the complex problem of internal displacement will be positively considered. |
Кроме того, мы полагаем, что будет положительно рассмотрена просьба УВКБ о создании механизма решения сложной проблемы внутренних перемещенных лиц. |
The civil conflict in Burundi has led to massive refugee flows, substantial internal displacement and the disruption of many aspects of daily life. |
Гражданский конфликт в Бурунди породил массовые потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц и во многом нарушил повседневную жизнь. |
Inside the Federal Republic of Yugoslavia no one encourages displacement. |
Никто в Союзной Республике Югославии не поощряет возникновения перемещенных лиц. |
We must do more to prevent and end displacement as quickly as possible. |
Нам необходимо сделать больше для предотвращения и разрешения проблемы перемещенных лиц. |
The objective of each was to devise integrated regional strategies to address existing problems of displacement and to prevent further population movements. |
В каждом из этих случаев цель заключалась в выработке комплексных региональных стратегий для решения существующих проблем перемещения населения и предотвращения новых потоков беженцев и перемещенных лиц. |
It was recognized that "forced human displacement" was a more generic term, covering refugees and internally displaced persons. |
Было признано, что понятие «вынужденное перемещение людей» является более общим термином, который охватывает беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
We are also concerned about the additional displacement arising from military actions. |
Мы также озабочены тем, что число перемещенных лиц увеличивается в результате военных действий. |
The root causes of displacement must be addressed and the persecution and victimization of displaced persons must be prevented. |
Требуется рассмотреть коренные причины перемещения лиц и не допускать преследования и репрессирования перемещенных лиц. |
Burundi has also faced significant internal displacement, the most recent estimate being 281,000 internally displaced persons at 230 sites. |
В Бурунди имело место также массовое перемещение людей внутри страны; по самым последним оценкам, в 230 местах насчитывается 281000 внутренне перемещенных лиц. |
The presence of LRA rebels in these two districts also hampers the return of displaced people and is likely to continue to cause displacement. |
Присутствие повстанцев ЛРА в этих двух районах также препятствует возвращению перемещенных лиц и, возможно, будет и далее являться причиной перемещения. |
This is particularly true in situations of large-scale displacement or when internally displaced communities have an influence on the political process. |
Это особенно касается ситуаций крупномасштабного перемещения или ситуаций, когда общины внутренне перемещенных лиц оказывают влияние на политический процесс. |
In September 2008, some 38 per cent of the 1.6 million internally displaced persons had not received any humanitarian assistance during their displacement. |
В сентябре 2008 года около 38 процентов из 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц не получали никакой гуманитарной помощи в период своего перемещения. |
The situation concerning internal displacement remains extremely worrying, with still nearly 200,000 internally displaced persons in the country. |
Положение внутренне перемещенных лиц в этой стране по-прежнему вызывает крайнюю обеспокоенность. |
Brazil noted reports indicating that many of those living in conditions of displacement faced poor conditions. |
Бразилия отметила сообщения, в которых указывается, что многие из числа перемещенных лиц сталкиваются с плохими условиями жизни. |
More precise details about how much worse the problem had become and its implications for internal displacement would be welcome. |
Было бы желательно получить более точные сведения о том, насколько усугубилась данная проблема и каковы ее последствия для внутренне перемещенных лиц. |
He has placed emphasis on training officials and other national stakeholders confronted with the challenges of internal displacement on a daily basis. |
Он уделил особое внимание вопросам подготовки должностных лиц и других национальных субъектов, ежедневно сталкивающихся с проблемами внутренне перемещенных лиц. |
Solutions to protracted displacement ultimately lay in the political arena, outside the scope of the mandate of UNHCR. |
Решения проблем затяжного пребывания в положении перемещенных лиц в конечном счете лежат в политической сфере, выходя за рамки мандата УВКБ. |
At the conclusion of the mission, the Representative indicated that the situation of internal displacement in Azerbaijan is serious. |
В завершение этой миссии представитель напомнил о том, что в Азербайджане сложилось серьезное положение в вопросе внутренне перемещенных лиц. |