The nexus between the effects of climate change and internal displacement becomes increasingly apparent and there is a fear of more internal displacement in coming decades, although there is by no means a linear and monocausal relationship between both phenomena. |
Связь между последствиями изменения климата и внутренним перемещением становится все более очевидной, и есть опасения, что в предстоящие десятилетия возникнут новые потоки внутренне перемещенных лиц, хотя между обоими явлениями нет прямой и причинно-следственной связи. |
The largest share of the burden of displacement continued to be shouldered by developing countries and even least developed countries. |
Наибольшую часть нагрузки, связанной с размещением большого числа перемещенных лиц, по-прежнему несут развивающиеся и даже наименее развитые страны. |
They would also be adapted to fit the different contexts in which internal displacement occurs. |
Их также необходимо адаптировать к различным условиям, которые вызвали появление внутренне перемещенных лиц. |
Displacement from and within Mogadishu accounted for more than half of this displacement. |
Более половины из этого числа внутренне перемещенных лиц приходилось на жителей Могадишо, перемещенных из города и внутри него. |
The number of refugees and internally displaced persons in Africa had reached critical levels and the crisis in Syria continued to drive the displacement of millions. |
Количество беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке достигло критического уровня, а кризис в Сирии по-прежнему вынуждает миллионы людей покидать места прежнего проживания. |
7.2.1. An Iimproved dialogue among and with States, UN agencies, the World Bank and NGO partners to make development programmes and tools more displacement sensitive. |
7.2.1 Совершенствование диалога с государствами, учреждениями системы ООН, Всемирным банком и сотрудничающими НПО и между ними в целях более полного учета проблем перемещенных лиц в программах и механизмах развития. |
In addition, in 2006 a total of 234,018 child victims of displacement (97.5 per cent of the target) were brought into the education system. |
С другой стороны, в 2006 году количество школьников, относящихся к группе перемещенных лиц, которым была оказана помощь в рамках системы просвещения, составило 234018 (97,5 процента целевого показателя). |
A UNU study6 calls for a reappraisal of the legal, political, normative, institutional and conceptual frameworks through which the international community addresses refugees and displacement. |
В одном из исследований УООН6 содержится призыв к переоценке правовых, политических, нормативных, организационных и концептуальных рамок, определяющих, как международное сообщество занимается проблемой беженцев и перемещенных лиц. |
Since then, the humanitarian community of which we are a part has grappled with emergencies of sometimes daunting complexity and scales of displacement and human suffering seldom seen or even imagined before. |
С тех пор сообщество гуманитарных организаций, в состав которого мы входим, занимается работой по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, которые нередко являются крайне сложными и сопровождаются массовыми потоками перемещенных лиц и такими людскими страданиями, которых ранее не было и которые даже трудно было себе представить. |
New displacement within borders continues to prolong conflicts and to endanger peace processes, as has occurred most recently in Côte d'Ivoire. Governments bear the primary responsibility to protect, assist and respect the rights of internally displaced persons. |
Возникновение новых перемещенных лиц в пределах границ государств по-прежнему затягивает конфликты и подвергает опасности процессы установления мира, как это имело в последнее время место в Кот-д'Ивуаре. |
However, many of the displaced, whether forced or choosing to depart, were subject to harassment and theft by the Bosnian Serb forces orchestrating the displacement. |
Однако многие из перемещенных лиц, - как те, кого заставили выехать, так и те, кто сделал это по своему выбору, - подвергались преследованию и грабежам со стороны сил боснийских сербов, руководивших перемещением. |
The NRC survey found NGOs strongly supportive of a United Nations presence in situations of internal displacement because they see this as the key to drawing more effective attention to displaced populations. |
В исследовании Норвежского совета по делам беженцев говорится, что НПО решительно выступают в поддержку присутствия Организации Объединенных Наций в ситуациях внутреннего перемещения, поскольку они рассматривают такое присутствие как крайне необходимое для привлечения более пристального внимания к судьбе перемещенных лиц. |
Today, the country is racked by political instability, civil strife on two fronts and the displacement of some 270,000 people. |
Сегодня в силу отсутствия политической стабильности, гражданского противостояния на два фронта и наличия порядка 270000 перемещенных лиц в стране сложилось критическое положение. |
The so-called Christmas massacres triggered a wave of displacement from at least 22 villages around Doruma, tripling the population from its normal 6,000 to 18,000. |
Так называемые рождественские кровавые расправы вызвали волну перемещения жителей, по крайней мере 22 деревень в районе Дорумы, в результате чего число перемещенных лиц увеличилось втрое - с 6 до 18 тысяч человек. |
UNHCR estimates that displacement has continued at an undiminished pace and over 800,000 Iraqis have been internally displaced since the Samarra mosque bombing in February 2006, while 30,000 to 50,000 flee to neighbouring countries each month. |
По оценкам УВКБ, перемещение населения нисколько не замедлилось, и, после того как в феврале 2006 года в одной из мечетей Самарры была подорвана бомба, число внутренне перемещенных лиц превысило 800000, и каждый месяц от 30000 до 50000 человек спасаются бегством в соседние страны. |
UNHCR cooperates with the Court through the sharing of information, particularly concerning UNHCR public protection guidelines related to specific refugee and displacement situations. |
В сотрудничестве с Генеральным департаментом по правам человека Совета Европы в отдельных странах совместно проводятся национальные семинары на тему «Европейская конвенция о правах человека и ее значение для защиты беженцев, перемещенных лиц и лиц, ищущих убежища». |
With regard to internal displacement and peace processes, it was important to find durable solutions for internally displaced persons, which were not given sufficient importance in many peace agreements. |
З. Что касается вопросов, касающихся связи между мирными процессами и положением перемещенных лиц, то следует постоянно делать акцент на необходимости нахождения долгосрочных решений проблемы перемещенных лиц, которым в многочисленных мирных соглашениях не уделяется достаточного внимания. |
Its long tradition of welcoming refugees dated back to the 1970s, when tens of thousands of fellow Latin Americans had been forced into displacement by military dictatorships. |
Его давняя традиция приема беженцев восходит к 1970-м годам, когда десятки тысяч сограждан-латиноамериканцев оказались на положении перемещенных лиц в результате установления режимов военной диктатуры. |
In the eastern sector, the new TSZ would create a fresh influx of displacement as Ethiopian troops cross the Ragalli river and move into the Bada area. |
В восточном секторе новая ВЗБ приведет к возникновению нового потока перемещенных лиц, если войска Эфиопии пересекут реку Рагалли и двинутся в район Бады. |
Displacement figures at the end of May topped 435,436 individuals, up 4 per cent from the last report, indicating a significant acceleration of the pace and scale of conflict-related displacement. |
Количество перемещенных лиц по состоянию на конец мая превысило 435436 человек, увеличившись на 4 процента по сравнению с цифрой, приведенной в прошлом докладе, что говорит о существенном ускорении темпов и расширении масштабов переселения, вызванного конфликтом. |
The participants recognized that displacement is not necessarily resolved when an IDP returns home or integrates at the site of displacement, nor when the conditions which originally caused displacement cease to exist. |
Участники консультаций признали, что проблемы перемещенных лиц не всегда исчезают после возвращения ВПЛ домой или их интеграции в новых местах проживания, |
Throughout the region, according to data collected by the Internal Displacement Monitoring Centre, minorities were at a greater risk of displacement. |
Во всех странах региона доля перемещенных лиц наиболее высока среди представителей этнических меньшинств. |
The Guiding Principles on Internal Displacement which were developed by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons are an important tool for States, other authorities, and intergovernmental and non-governmental organizations to use when addressing internal displacement. |
Ввиду отсутствия международного учреждения, занимающегося вопросами удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц, следует уделять больше внимания их защите от расизма. являются важным подспорьем для государств, других органов, межправительственных и неправительственных организаций в деле решения вопросов, связанных с перемещением лиц внутри стран. |
The High Commissioner recommends the adoption of a comprehensive policy on displacement, the elements of which should be drawn up in accordance with the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement. |
Верховный комиссар рекомендует проводить в отношении перемещенных лиц комплексную политику, разработав меры в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The exact number of displaced persons is unknown but the 14 years of protracted war have forced the displacement of approximately 1.3 million Liberians, both within and outside Liberia. |
Точное число перемещенных лиц не известно, но 14 лет затяжной войны вынудили примерно 1,3 млн. |