Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
The Sudan's major problem is the cruel civil war in some parts of Southern Sudan and recently Eastern Sudan, which has had a great effect on the people as a major cause of population displacement and refugee flows. Потоки беженцев и перемещенных лиц образуются еще и потому, что в некоторых районах на юге Судана, а в последнее время и на востоке идет ожесточенная гражданская война.
The number of internally displaced persons in Mali continued to decrease, falling to 125,000 in June 2014, compared with 350,000 at the height of the displacement crisis. Число внутренне перемещенных лиц в Мали продолжало сокращаться и составило 125000 человек в июне 2014 года, по сравнению с 350000 человек в период, когда показатель численности перемещенного населения достиг своего максимума.
It has a key role within the NGO community on climate change and displacement concerns and is actively working on preparedness, resilience and disaster risk reduction concerns that affect displaced populations. Она играет ключевую роль в сообществе НПО, занимающихся проблемами, связанными с изменением климата и внутренне перемещенных лиц, и активно занимается вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, противодействия им и уменьшения их опасности, которые отражаются на перемещенных группах населения.
She welcomed his analysis of the camps for the internally displaced in Sri Lanka and asked whether, in addition to the vital actions being pursued to assist those recently displaced, there were plans to help those facing long-term displacement. Оратор приветствует проведение оценки ситуации в лагерях перемещенных лиц в Шри-Ланке и спрашивает, не планирует ли Представитель Генерального секретаря, помимо осуществления в этой стране эффективной деятельности в интересах недавно перемещенных лиц, оказать также помощь тем, кто находится в состоянии перемещения на протяжении более длительного времени.
The compilation and analysis of legal norms pertaining to internally displaced persons already serves as a useful reference point for monitoring situations of displacement, assessing the needs of the displaced and the degree to which they are being met. Подборка и анализ правовых норм, связанных с перемещенными внутри страны лицами, уже служат одним из ориентиров для наблюдения за обстоятельствами перемещения, оценки потребностей перемещенных лиц и степени их удовлетворения.
The recommendations included developing laws and policies on internal displacement, improving data collection on IDP numbers, conditions and needs and integrating IDP protection issues into training for ECOWAS peace operations. Эти рекомендации включали разработку законов и политики в отношении внутреннего перемещения лиц, улучшения сбора данных о числе, условиях и потребностях внутренне перемещенных лиц и включение вопросов внутренне перемещенных лиц в процесс учебной подготовки к проведению операций по поддержанию мира ЭКОВАС.
Transitional justice, peacebuilding, reconciliation, rule of law and security reform and land reform efforts are also highly relevant to durable solutions to displacement, underlining the need to include considerations of internally displaced persons and the participation of displacement-affected communities in these processes. Правосудие переходного периода, миростроительство, примирение, верховенство права, реформа силовых структур и земельная реформа также имеют очень большое значение для решения проблем перемещения населения и ясно показывают необходимость учета интересов внутренне перемещенных лиц и участия общин, затронутых перемещением населения, в этих процессах.
The Representative of the Secretary-General (RSG) on the human rights of internally displaced persons (IDPs) concluded that IDPs continued to face a number of problems, some of which were increasingly related to the protracted nature of their displacement. Представитель Генерального секретаря (ПГС) по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) пришел к выводу о том, что ВПЛ по-прежнему сталкиваются с рядом проблем, часть которых все в большей степени связана с затяжным характером их перемещения.
Furthermore, a policy-oriented research agenda on various aspects of the displacement crisis has become well established through the Brookings-SAIS Project on Internal Displacement and the recently founded SAIS Center for Displacement Studies. В дополнение к этому удалось закрепить направленную на разработку политики программу исследований по различным аспектам кризиса перемещенных лиц в рамках проекта Брукингского института и САИС по вопросам внутреннего перемещения и недавно созданного центра ШСМИ по проблеме перемещения.
She wondered if, apart from poverty, internal displacement and early marriage, the Government could indicate what other factors might be causing low participation rates, especially at the secondary level, and what was being done to encourage girls to attend school. Оратор интересуется, какие еще факторы помимо нищеты, наличия большого числа внутренне перемещенных лиц и ранних браков правительство может указать в качестве причин низких показателей охвата, особенно на уровне среднего образования, и какие шаги могут быть предприняты, для того чтобы побудить девочек посещать школу.
The volatile security situation in Afghanistan is endangering nutritional status and livelihoods through the displacement of increasing numbers of people in the southern and south-eastern regions. Сложившаяся в Афганистане нестабильная обстановка в области безопасности ставит под угрозу положение дел в области питания и источники средств к существованию, поскольку все больше жителей южных и юго-восточных регионов страны оказываются на положении перемещенных лиц.
Over the past six months, the Governments of Uganda, Liberia and Somalia have developed national internal displacement policies and have adopted, or made greater use of, the Guiding Principles on Internal Displacement. В течение последних шести месяцев правительства Уганды, Либерии и Сомали разработали национальные стратегии, предназначенные для внутренне перемещенных лиц, и приняли Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны или стали более активно применять их в своей работе.
The Guiding Principles on Internal Displacement emerged as a basic normative framework, applying the provisions of international human rights and humanitarian law, as well as refugee law by analogy, to victims of internal displacement. Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны обеспечили нормативно-правовую базу, позволившую применить положения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, а также беженского права - по аналогии - к тем, кто оказался на положении внутренне перемещенных лиц.
The Representative also continued to concentrate his efforts on mainstreaming the human rights of internally displaced persons into all relevant parts of the United Nations system, advocating the implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement and developing the conceptual framework of internal displacement. Представитель продолжал также концентрировать свои усилия на выполнении задачи по включению составляющей, касающейся прав человека внутренне перемещенных лиц, во все соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций, добиваясь осуществления Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны и развивая концептуальную основу внутреннего перемещения.
Member States, bearing the primary duty and responsibility for addressing internal displacement, should abide by their obligations under international law and adhere to the Guiding Principles on Internal Displacement. Государства-члены, которые несут главную обязанность и ответственность за решение проблем внутренне перемещенных лиц, должны выполнять свои обязательства по международному праву и соблюдать положения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) were also an important tool and he had agreed to join forces with the President of the World Bank to ensure that displacement issues, in particular the productive capacity of returnees, were included in PRSPs. Документы, касающиеся стратегии сокращения масштабов нищеты, также являются важным механизмом, и Верховный комиссар достиг договоренности о сотрудничестве с Директором-распорядителем Всемирного банка с тем, чтобы стремиться к учету в этих документах вопросов, касающихся перемещенных лиц, в частности производственного потенциала возвращенцев.
In future, as a result of climate change, the increase in the number of conflicts over natural resources and the increasing incidence of emergency situations, there would be further displacement. Она говорит, что Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимся увеличением числа беженцев и перемещенных лиц и снижением уровня безопасности, с которым он сталкивается, а также опасностями, которым подвергается гуманитарный персонал и которые осложняют обстановку.
He referred to the threats from secessionist movements driven by ethno-nationalist fervour which had resulted in ethnic cleansing, displacement and refugee flows, and, as a consequence, peaceful and constructive approaches to accommodating the concerns of different groups had risen higher on the international agenda. Он указал на угрозы, которые таят в себе сецессионистские движения на этнической и националистической основе, приведшие к этническим чисткам, возникновению потоков перемещенных лиц и беженцев, в результате в мире стала острее ощущаться необходимость выработки миролюбивых и конструктивных подходов к решению проблем различных групп населения.
At a seminar on internal displacement in Southern Sudan, co-sponsored by the Representative, the United Nations Children's Fund and the Brookings-SAIS Project in November 2002, SPLM/A officials presented their policy and reiterated their intention to submit it for ratification by the SPLM/A leadership in 2003. На семинаре по проблеме внутренних перемещенных лиц на юге Судана, организованном совместно Представителем, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Проектом Брукингского института-САИС в ноябре 2002 года, должностные лица НОДС/А сформулировали свою политическую платформу и подтвердили свое намерение представить ее на утверждение руководства НОДС/А в 2003 году.
In support of populations in protracted displacement, humanitarian agencies have advocated for their inclusion in national development programmes and, in some cases, for their resettlement. Central African Republic В рамках поддержки населения, в течение длительного времени находящегося в положении перемещенных лиц, гуманитарные учреждения выступают за включение этих лиц в национальные программы развития и, в некоторых случаях, за их расселение.
Displacement peaked at close to 2.3 million people, including 302,000 children. Резко возросло количество перемещенных лиц, приблизившееся к 2,3 миллиона человек, включая 302000 детей.
The 865,000 Khasi-speaking peoples in north-east India were said to be affected by an increase in insurgency and violence, leading to the displacement of villagers, and suggested that there may be as many as 250,000 internally displaced people in the north-east region of the country. Они заявили, что 865000 человек на северо-востоке Индии, говорящих на языке хаси, страдают от активизации повстанческой деятельности и насилия, которые приводят к перемещению жителей деревень; по их оценкам, в северо-восточном регионе страны может быть до 250000 внутренне перемещенных лиц.
Alternatives to return, specifically resettlement, need to be more actively pursued by the Government. Regardless, reintegration assistance is essential, as are measures for the restitution or compensation of property lost as a result of displacement and for the fair redistribution of land. Независимо от этого необходимо оказывать помощь в реинтеграции перемещенных лиц, в частности, посредством принятия мер по возвращению имущества, потерянного в результате перемещения, или по выплате компенсации за него, а также по справедливому перераспределению земли.
Seasonal flooding meanwhile caused new displacement in various parts of the country, in some cases exacerbating harsh living conditions for those already displaced or recently returned. перемещения населения в различных частях страны, в некоторых случаях усугубляя тяжелые условия жизни людей, уже находящихся на положении перемещенных лиц или недавно вернувшихся домой.
In June 2007, the Representative together with UNHCR and the Brookings-Bern project organized a brainstorming workshop on protracted displacement situations with a view to identifying the measures needed to improve the assistance and protection offered to displaced persons in such situations, with an emphasis on durable solutions. В июне 2007 года совместно с УВКБ и проектом Института Брукингса и Бернского университета Представитель организовал рабочее совещание по проблеме длительных перемещений в целях определения мер, которые необходимо принять для более эффективной помощи и защиты этих перемещенных лиц, с акцентом на долгосрочные решения.