| In the first week of September the displacement figure jumped to some 1,300. | В первую неделю сентября число перемещенных лиц возросло до почти 1300 человек. |
| Increased displacement and overcrowded living conditions have further increased the population's vulnerability to epidemic diseases. | Большое число перемещенных лиц и перенаселенность также способствовали подверженности населения эпидемическим заболеваниям. |
| Peace must help the refugee to return rather than consecrate his displacement. | Мир должен помочь беженцам возвратиться, а не узаконивать их статус перемещенных лиц. |
| The Representative was told in Sri Lanka that no legal problems have arisen from the situation of internal displacement at the judicial level. | В Шри-Ланке Представителю сообщили, что на судебном уровне в связи с положением перемещенных лиц не возникает никаких проблем правового характера. |
| Questions of refuge and displacement had come to the forefront of the international political agenda. | Проблемы беженцев и перемещенных лиц стали одним из главных вопросов международной политики. |
| Human-rights violations were at the core of many refugee situations and internal displacement. | Нарушения прав человека являются причиной массового появления беженцев и перемещенных лиц. |
| The main cause of displacement in Tajikistan has been the civil war that took place during the second half of 1992. | Основной причиной появления перемещенных лиц в Таджикистане является гражданская война, имевшая место во второй половине 1992 года. |
| Their continuing state of displacement is a potentially destabilizing factor. | Сохранение большого числа этих перемещенных лиц является потенциально дестабилизирующим фактором. |
| Additional pockets of displacement have been identified in Equateur, North Kivu, Katanga and Eastern Kasai. | Дополнительные очаги перемещенных лиц выявлены в Экваториальной провинции и в провинциях Северная Киву, Катанга и Восточная Касаи. |
| Within the framework of the Joint Control Commission, the missions have worked to promote solutions to the displacement problem and to build confidence between the parties. | В рамках Смешанной контрольной комиссии миссии прилагают усилия для содействия решению проблемы перемещенных лиц и укрепления доверия между сторонами. |
| The challenges also include constraints on humanitarian access, disease outbreaks and protracted displacement. | Ситуацию осложняют также факторы, препятствующие доставке гуманитарной помощи, вспышки болезней и продолжительное пребывание людей в положении перемещенных лиц. |
| Continuing insecurity has resulted in increased displacement of populations. | Сохраняющаяся нестабильность с точки зрения безопасности приводит к увеличению числа перемещенных лиц. |
| The activity precipitated widespread displacement of civilians. | Эти события ускорили возникновение широких потоков перемещенных лиц из числа гражданского населения. |
| The consequent increase in violence led to the internal displacement of more than 220,000 persons by the end of June 2012. | Последовавший всплеск насилия привел к появлению более 220000 внутренне перемещенных лиц к концу июня 2012 года. |
| The recognition of the need to address internal displacement and to develop international standards for internally displaced persons first came to the fore in the 1990s. | Необходимость заняться проблемой внутреннего перемещения и разработать международные стандарты для внутренне перемещенных лиц впервые получила признание в 1990х годах. |
| In September 2009, the threat of recruitment was included as a cause of displacement in the Colombian Registry of Displaced Persons. | В сентябре 2009 года угроза вербовки была включена в качестве причины перемещения в Колумбийский реестр перемещенных лиц. |
| Durable solutions to displacement will require innovative measures and support by various sectors of the international community, including development actors. | Долгосрочные решения проблемы внутренне перемещенных лиц потребуют новаторских мер и поддержки со стороны различных слоев международного сообщества, включая участников процесса развития. |
| For example, urbanization of internally displaced persons during the displacement phase may render rural returns less viable. | Например, урбанизация на этапе перемещения может привести к тому, что возвращение внутренне перемещенных лиц в сельскую местность станет менее реальным. |
| Given the scale of the displacement, challenges concerning the integration of internally displaced persons remain. | Ввиду масштабов перемещения населения сохраняются проблемы, связанные с интеграцией внутренне перемещенных лиц. |
| Urban displacement regularly results in a significant increase in the urban population. | Проблема перемещенных лиц в городах часто влечет за собой значительное увеличение численности населения городов. |
| Secondary displacement is common, that is, persons who are currently internally displaced may have been forcibly evicted because of discrimination or precarious housing situations. | Так, нередко происходит вторичное перемещение, т.е. ситуация, когда людей, которые в данный момент находятся на положении внутренне перемещенных лиц, могли до этого принудительно выселить по причине дискриминации или в связи с неурегулированностью их ситуации с жильем. |
| By virtue of their displacement, internally displaced persons often lack documentation and authorization to work. | В силу своего положения внутренне перемещенных лиц у этих людей зачастую отсутствуют документы и разрешение на работу. |
| The reporting period also saw the intensification of existing complex emergencies and conflicts, causing further displacement. | За отчетный период также произошло обострение существующих сложных чрезвычайных ситуаций и конфликтов, что привело к дальнейшему росту числа перемещенных лиц. |
| (k) Gender and displacement. | к) Гендерные вопросы в группах перемещенных лиц. |
| Conflict-induced displacement continues, with 142,000 people newly displaced in the past 18 months. | Продолжается вызванное конфликтом перемещение населения: за последние 18 месяцев число перемещенных лиц увеличилось на 142000 человек. |