Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
(a) The needs and resources of families trying to survive in situations of war, refugee camps and internal displacement; а) к нуждам и ресурсам семей, пытающихся выжить в условиях войны и в лагерях для беженцев и перемещенных лиц;
Prior to undertaking the mission, the Representative received information from a number of international and national observers regarding the situation of displacement in Mexico, in particular concerning communities displaced by the conflict in Chiapas. Прежде чем отправиться в миссию, Представитель получил информацию от ряда международных и национальных наблюдателей о положении перемещенных лиц в Мексике, в частности касательно общин, перемещенных в результате конфликта в Чьяпасе.
When security had been re-established, the authorities had ensured the safe return of those who had been displaced, as a result of which the phenomenon of internal displacement had almost ceased to exist. Когда безопасность была восстановлена, власти обеспечили безопасное возвращение тех, кто был перемещен, в результате чего явление внутренне перемещенных лиц практически исчезло.
The Government of Azerbaijan looked forward to further cooperation with UNHCR and other United Nations agencies in addressing the ongoing problems arising from the protracted situation of displacement in Azerbaijan and the broad range of refugee, asylum and migration challenges it faced as a refugee host country. Правительство Азербайджана надеется на дальнейшее сотрудничество с УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем, связанных с затянувшимся присутствием перемещенных лиц в Азербайджане, и целого ряда проблем беженцев, убежища и миграции, с которыми он сталкивается как страна приема беженцев.
It was important to ensure, not only the safety of humanitarian operations and workers, but also that of the victims of violence and displacement. Что касается безопасности, то в этом плане необходимо обеспечить не только безопасность гуманитарных операций и сотрудников гуманитарных организаций, но и безопасность жертв насилия и перемещенных лиц.
In the Horn of Africa, the successful repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan and of Somali refugees from Ethiopia indicates that some of the long-standing problems of displacement are being resolved. На Африканском Роге успешная репатриация эфиопских беженцев из Судана и сомалийских беженцев из Эфиопии говорит о том, что ряд давних проблем перемещенных лиц постепенно находит свое решение.
A National Core Group for the Improvement of Health Services for Displaced Persons has been established under the Ministry of Health to coordinate the activities of governmental authorities, health personnel in the districts of displacement and NGOs working in the field. В рамках министерства здравоохранения создана Национальная базовая группа по улучшению медицинского обслуживания перемещенных лиц, задача которой состоит в координации действий правительственных органов, медицинских работников в районах перемещения и НПО, действующих в этой области.
The year 2007 was characterized by a steady deterioration of the security situation in Mogadishu, as fierce fighting resulted in the displacement of over 700,000 people, thus bringing the overall number of internally displaced persons to 1 million. 2007 год характеризовался последовательным ухудшением положения в плане безопасности в Могадишо по мере того, как ожесточенные боевые действия привели к перемещению более 700000 человек, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц составило 1 миллион человек.
They should seek to address issues of protection from arbitrary displacement, current needs for protection and assistance and the possibilities for the voluntary return, resettlement, or local integration of displaced persons in safety and in dignity. Она также должна быть направлена на разрешение таких проблем, как защита от произвольного перемещения, нынешние потребности в защите и помощи и возможности добровольного возвращения, переселения или местной интеграции перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства.
Collection of data to ascertain the magnitude of the problem of internal displacement: There is a need for more comprehensive, detailed and reliable data, disaggregated by gender and age, on the numbers, location and profile of persons displaced in Mexico. Сбор данных для установления масштабов проблемы внутреннего перемещения: Существует потребность в более всесторонних, подробных и надежных данных, сгруппированных по признаку пола и возрасту, о численности, местонахождении и характерных особенностях перемещенных лиц в Мексике.
As a participating member of these organizations, the Government was urged to support the greater integration of the issue of internal displacement into their activities as well as the use of the Guiding Principles as the framework for their policies and programmes for the displaced. Правительству было настоятельно рекомендовано как члену этих организаций способствовать более широкому интегрированию проблемы внутренней миграции в деятельность этих организаций и использованию Руководящих принципов в качестве основы политики и программ деятельности в отношении перемещенных лиц.
To this end, the Representative discussed with the Government the development of a national policy and strategy on internal displacement, including the establishment of a national focal point and institution with an express mandate for meeting the needs of all those affected. В данном контексте Представитель обсудил с правительством вопрос о разработке национальной политики и стратегии в отношении внутреннего перемещения, включая создание национального координационного центра и органа с четкой задачей удовлетворять потребности всех перемещенных лиц.
A major element of the Representative's work as the Representative of the Secretary-General on this issue with a mandate created by the Commission, has been to raise awareness about the global crisis of internal displacement and advocate on behalf of the internally displaced. Одним из центральных элементов работы Представителя Генерального секретаря по данному вопросу в соответствии с мандатом, установленным Комиссией, является повышение осведомленности о глобальном кризисе, связанном с внутренним перемещением, и защита интересов внутренних перемещенных лиц.
The resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea in May 2000 led to the internal displacement of over one million persons inside Eritrea and the flight of over 97,000 to Sudan, Djibouti and Yemen. Возобновление боевых действий между Эфиопией и Эритреей в мае 2000 года повлекло за собой появление свыше миллиона внутренних перемещенных лиц на территории Эритреи и бегство свыше 97000 из них в Судан, Джибути и Йемен.
UNHCR worked in collaboration with both the African Union and ECOWAS concerning potential crises in the region that could result in forced population displacement, and also worked to ensure that issues related to displaced persons were taken into account in their conflict-prevention strategies and interventions. УВКБ работало как с Африканским союзом, так и с ЭКОВАС по вопросу о потенциальных кризисах в регионе, которые могут привести к принудительным перемещениям населения, а также в целях обеспечения учета проблем, касающихся перемещенных лиц, в их стратегиях и мероприятиях по предупреждению конфликтов.
The Commission on Human Rights, in paragraph 23 of its resolution 2005/46, requests the Representative to "address the complex problem of internal displacement, in particular by mainstreaming human rights of internally displaced into all relevant parts of the United Nations system". В пункте 23 своей резолюции 2005/46 Комиссия по правам человека просила Представителя "заняться решением комплексной проблемы внутреннего перемещения, в частности путем включения составляющей, касающейся прав человека внутренне перемещенных лиц, во все соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций".
Of course, training on the Guiding Principles and internal displacement must go beyond the IASC framework to reach all those with a role to play in addressing the plight of the internally displaced. Разумеется, подготовка по Руководящим принципам и проблеме внутреннего перемещения не должна ограничиваться рамками МКП, а должна охватывать всех тех, кто занимается проблемой внутренних перемещенных лиц.
Understanding the motivations for permitting, if not also inducing, the displacement crisis to occur is critical not only for establishing accountability for what happened back in September 1999, but also for resolving the problems of the displaced that persist today. Осознание причин, которые обусловили, если не спровоцировали, кризис перемещения, имеет ключевое значение не только для установления ответственности за события сентября 1999 года, но и для решения сохраняющихся до настоящего времени проблем перемещенных лиц.
The policy aims at ensuring the displaced persons' fundamental human rights; providing the required relief assistance, minimizing the displacement problems and rehabilitating the displaced individuals in their places of origin. Ее цель состоит в обеспечении основополагающих прав перемещенных лиц; предоставлении необходимой чрезвычайной помощи, сведении к минимуму проблем, связанных с перемещением, и реабилитации перемещенных лиц в местах их происхождения.
Repeated displacement of rural populations, together with the existence of regroupement camps in areas often remote from family agricultural production areas, has severely disrupted agricultural production as well as the distribution of agricultural products. Неоднократное перемещение сельского населения наряду с созданием лагерей для перемещенных лиц, которые зачастую находятся далеко от районов ведения сельского хозяйства, привели к серьезным сбоям в сельскохозяйственном производстве и распределении сельскохозяйственной продукции.
The Government had adopted a displacement policy defining the roles and needs of all involved, and substantial financial and service assistance was being provided by the Government in cooperation with international organizations. Правительством принята стратегия в отношении перемещенных лиц, определяющая роли и потребности всех соответствующих участников, и правительство, во взаимодействии с международными организациями, предоставляет значительную финансовую помощь и помощь в виде услуг.
The problem of internal displacement calls for a global, systematic and effective response based on an approach which gives priority to the effective exercise of their fundamental rights by the displaced persons themselves. Решение проблемы перемещенных лиц требует глобального систематического и эффективного ответа, основанного на подходе, в котором предпочтение отдается эффективному осуществлению основных прав самих перемещенных лиц.
The participation in the IASC is crucial to promoting the human rights of internally displaced persons within the humanitarian community and to ensuring that humanitarian actors take into account concerns specific to displacement. Участие в работе МПК имеет важнейшее значение для поощрения прав человека внутренне перемещенных лиц в рамках гуманитарного сообщества и для обеспечения того, чтобы органы, занимающиеся гуманитарной деятельностью, учитывали конкретные проблемы перемещенных лиц.
The underreporting of cases of displacement continues to be very common; however, a positive factor is that the High Presidential Advisory Office on Social Action has recognized that the total figure for displaced persons between 1985 and 2005 amounted to 3 million. Хотя число перемещенных лиц по-прежнему крайне высоко, в качестве позитивного момента можно отметить, что Президентская консультативная комиссия социального действия признала, что общая численность перемещенных лиц в 1985-2005 годах составила 3 млн. человек.
Finally, the Representative recognized the continued regional leadership of Nigeria in addressing issues of internal displacement and encouraged the President to continue that leadership by supporting initiatives by the Economic Community of West African States to strengthen the normative framework for the protection of IDPs in the region. Наконец, Представитель признал тот факт, что Нигерия продолжает занимать лидирующее положение в регионе с точки зрения решения вопросов внутреннего перемещения, и призвал президента сохранять этот статус путем поддержки инициатив Экономического сообщества западноафриканских государств по укреплению нормативной основы защиты внутренне перемещенных лиц в регионе.