Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
The effort to seek solutions must be ongoing, implemented from the start of an emergency and throughout the duration of displacement. Усилия по поиску решений должны быть постоянными с момента возникновения чрезвычайной ситуации и в течение всего срока нахождения населения на положении перемещенных лиц.
Through its programmes, the organization provides assistance to meet the immediate humanitarian needs of internally displaced persons, prevent further displacement and contribute to durable solutions. На основе своих программ организация оказывает помощь с целью удовлетворения насущных потребностей внутренне перемещенных лиц, предотвращения дальнейшего перемещения и поиска надежных решений.
Reprisal attacks by Al-Shabaab led to the displacement of 2,500 civilians, arrests on allegations of affiliation to the Somali and Ethiopian armed forces and the killing of an elder. В результате карательных операций движения «Аш-Шабааб» в положении перемещенных лиц оказались 2500 гражданских лиц, были произведены аресты по обвинению в связях с Сомалийскими и Эфиопскими вооруженными силами, и был убит один старейшина.
Unresolved humanitarian issues, such as the displacement of more than 350,000 persons and the long-term reintegration needs of ex-combatants, will require sustained political and financial commitment. Для решения сохраняющихся гуманитарных проблем, в том числе связанных с положением более чем 350000 перемещенных лиц и необходимостью обеспечить долгосрочную реинтеграцию бывших комбатантов, необходимы неизменная политическая воля и дальнейшее финансирование.
At the end of 2012, there were more than 1.1 million registered internally displaced persons, many living in protracted displacement. По состоянию на конец 2012 года было зарегистрировано более 1,1 миллиона внутренне перемещенных лиц, многие из которых находились в этой ситуации на протяжении длительного времени.
He also suggested that OIF should participate in organizing the course on the law relating to internal displacement which is to be held in French this year. Кроме того, он напомнил ему об организации учебного курса по праву внутренне перемещенных лиц, который будет проведен в этом году на французском языке и принять участие в котором он предложил МОФС.
The Representative commends the Government for, in recent years, committing significant resources and exhibiting broad political will to achieving final resolution of the outstanding issues of internal displacement. Представитель отдает должное правительству, которое в последние годы, выделило значительные ресурсы и проявило широкую политическую волю для достижения окончательного решения существующих проблем внутренних перемещенных лиц.
Update on interventions with Governments on issues of internal displacement Обновленная информация об обращениях к правительствам по вопросам внутренне перемещенных лиц
Although the level of internal displacement has decreased following the end of the war, the number of those who can be accessed is on the increase. Хотя с окончанием войны число внутренних перемещенных лиц уменьшилось, количество нуждающихся в помощи людей, к которым теперь появился доступ, возрастает.
Conflict is responsible for more death and displacement than famine or flood. В результате конфликтов гибнет больше людей и появляется больше перемещенных лиц, чем в результате голода или наводнений.
The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. Эта вспышка насилия, которая приобрела этнический характер, продолжалась почти две недели и привела к тому, что в Кении появилось беспрецедентное число перемещенных лиц из числа ее собственных граждан.
Directly linked to the armed conflict is the refugee problem and the problem of displacement. ЗЗ. Непосредственно связаны с вооруженным конфликтом проблема беженцев и проблема перемещенных лиц.
Often, these activities are widely covered by the media, thereby focusing public attention on the displacement crisis in the country. Эти мероприятия нередко широко освещаются в средствах массовой информации, что способствует тем самым привлечению внимания общественности к кризисному положению перемещенных лиц в данной стране.
The emergency situation is expected to continue and perhaps worsen as conflict continues and drought conditions add to the problems of displacement. Предполагается, что чрезвычайная ситуация будет сохраняться и дальше, а возможно и ухудшаться по мере продолжения конфликта и усугубления проблем перемещенных лиц в связи с засухой.
These activities are frequently carried out in cooperation with other concerned United Nations bodies in the context of comprehensive approaches to displacement and conflict resolution. Эти мероприятия часто проводятся в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в контексте всеобъемлющих подходов к вопросам перемещенных лиц и разрешения конфликтов.
As long as internal displacement persists, assistance to the affected population, food rations being the absolute minimum, will continue to be urgently needed. Пока существует проблема перемещенных лиц, будет сохраняться и настоятельная необходимость в оказании помощи пострадавшему населению, продовольственный рацион которого сведен до абсолютного минимума.
This report describes the programme of activities and the main findings of the mission as they relate to the context and the problem of displacement. В настоящем докладе излагается программа деятельности, а также основные итоги этой поездки с точки зрения общего положения и проблемы перемещенных лиц.
The most visible aspect, of course, is displacement induced by conflict, which may produce both refugees and internally displaced persons. Наиболее ярким примером, несомненно, является перемещение населения, обусловленное конфликтами, которые приводят к появлению беженцев и перемещенных лиц внутри страны.
The improving security situation and a lack of access to basic services and assistance in areas of displacement have prompted increasing numbers of internally displaced persons to return in June, July and August. Такие факторы, как улучшение ситуации в плане безопасности и отсутствие доступа к основным услугам и помощи в районах сосредоточения перемещенного населения, сыграли свою роль в ускорении темпов возвращения внутренне перемещенных лиц в июне 12000, июле 18000 и августе 36000 человек.
According to SLDF, there are currently at least half a million victims of conflict-induced internal displacement. Согласно SLDF в стране число внутренне перемещенных лиц - жертв вооруженных конфликтов насчитывает не менее полумиллиона человек.
Participating CIS States expressed concern for the security, safety and dignity of displaced persons, especially of those who found themselves in situations of protracted displacement. Участвовавшие государства СНГ выразили обеспокоенность в отношении обеспечения безопасности и уважения достоинства перемещенных лиц, особенно тех, которые находятся в этом положении уже на протяжении длительного времени.
Although States bore primary responsibility for the situation of internally displaced persons, the international community also must act when national authorities sought support, particularly in instances of massive displacement. Хотя государства несут основную ответственность за положение внутренне перемещенных лиц, международное сообщество также должно принимать меры, когда национальным органам власти требуется поддержка, в особенности в случаях массового перемещения.
The nature of the displacement crisis in East Timor required further study as to its causes and it raised important conceptual issues concerning categories of displaced persons and the consequent international response. Характер кризиса, возникшего в связи с перемещением в Восточном Тиморе, потребовал дальнейшего изучения его причин и рассмотрения важных концептуальных вопросов, касающихся категорий перемещенных лиц и соответствующего международного реагирования.
Another IDP situation of concern to the Office in 2004 was in Colombia, where the humanitarian crisis continued to cause significant new internal displacement. Еще одной связанной с ВПЛ ситуацией, вызывавшей обеспокоенность Управления в 2004 году, была ситуация в Колумбии, где в результате неурегулированного гуманитарного кризиса произошло значительное увеличение числа перемещенных лиц.
This conflict has been directly responsible for the displacement, since February 1994, of an estimated 50,000 persons to Buchanan. Этот конфликт явился прямой причиной того, что с февраля 1994 года в Бьюкенен прибыло около 50000 перемещенных лиц.