Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
Bearing that in mind, he hoped that the Committee, and the international community as a whole, would raise awareness of the ongoing issue of internal displacement arising from the conflict. С учетом этого он надеется, что Комитет и международное сообщество в целом повысить осведомленность о сохраняющейся проблеме внутренне перемещенных лиц в результате конфликта.
A three-member team was sent by the Institute to conduct a survey of displacement and rehabilitation in the state of Madhya Pradesh due to the Sardar Sarovar dam project. Институт направлял группу в составе трех человек для проведения обследования положения перемещенных лиц и их реабилитации в штате Мадхья-Прадеш с учетом осуществления проекта строительства плотины в Сардар Саровар.
UNHCR and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) continue to support the Government in finding a durable solution to the problem of displacement through urban planning and land allocation. УВКБ и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) продолжают оказывать правительству поддержку в поиске прочного урегулирования проблемы перемещенных лиц путем организации планирования городского хозяйства и выделения земельных ресурсов.
PDES is to publish a scoping study on urban displacement, in association with the Cities Alliance, and is contributing to a special issue of the journal Disasters on the same theme. СРПО собирается опубликовать предварительное исследование по проблемам перемещенных лиц в городских районах совместно с Союзом городов и внесла свой вклад в подготовку специального выпуска журнала "Стихийные бедствия" по этой же теме.
In Europe, the High Commissioner appointed a Personal Envoy to facilitate closure of the displacement chapter generated by conflict in the Balkans (1991-1995), working in close cooperation with Governments and other international organizations. В Европе Верховный комиссар назначил своего Личного посланника для содействия урегулированию проблем перемещенных лиц, возникших в результате конфликта на Балканах (1991-1995 годы), в тесном сотрудничестве с правительствами и другими международными организациями.
By the end of June 2010, United Nations police and military contingents provided security to 22 displacement camps for 24 hours a day, through roving and static patrols conducted in coordination with the Haitian National Police. К концу июня 2010 года полиция Организации Объединенных Наций и воинские контингенты круглосуточно обеспечивали безопасность в 22 лагерях для перемещенных лиц, осуществляя мобильное и стационарное патрулирование в координации с Гаитянской национальной полицией.
Working group meetings were preceded by information sessions on (1) the non-use of force and international security arrangements and (2) the end of displacement. Заседаниям рабочих групп предшествовало проведение двух информационных заседаний по вопросам (1) неприменения силы и международных механизмах безопасности и (2) решения проблемы перемещенных лиц.
However, finding durable solutions for these displaced persons, as well as the 300,000 persons who had been in long-term displacement, remains a pressing challenge which the Government of Sri Lanka is urged to address, in line with recognized international legal standards. Тем не менее, нахождение долгосрочных решений для этих перемещенных лиц, а также для 300000 человек, находящихся в долгосрочном перемещении, остается насущной задачей, которую правительству Шри-Ланки настоятельно необходимо решить, в соответствии с признанными международными юридическими стандартами.
The World Bank launched a programme on internal displacement in 2009 that aims to strengthen the capacity of its national offices to contribute to durable solutions for internally displaced persons. ЗЗ. Всемирный банк в 2009 году приступил к осуществлению программы по внутреннему перемещению, направленной на укрепление потенциала его национальных отделений по содействию достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц.
This allows RET to promote education in the broadest sense for refugees, returnees, internally displaced persons and local communities affected by such displacement, in particular at post-primary levels. Это позволит Фонду продвигать образование во всех его аспектах, в особенности на уровне выше начального, для беженцев, возвращенцев, внутренне перемещенных лиц и местного населения, пострадавшего от такого перемещения.
Given the prevailing insecurity and the continuing fear of retaliation, the return of refugees and internally displaced persons remains slow, and there could be a protracted situation caused by displacement. С учетом отсутствия безопасности и сохраняющегося чувства опасности подвергнуться актам возмездия процесс возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему осуществляется медленными темпами, и в данной ситуации решение проблемы перемещения населения может приобрести затяжной характер.
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons has also looked at environmental issues, such as displacement that can be attributed to climate change. Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц также рассматривал экологические вопросы, такие как переселение, которое может быть связано с изменением климата.
On 15 April 2011, in connection with Government action against peaceful protesters, the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons called on the Government to avoid any actions which might lead to further displacement. 15 апреля 2011 года Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц в связи с действиями правительства против участников мирных протестов призвал правительство избегать любых мер, которые могли бы вести к дальнейшему перемещению.
The Office continued to work to prevent displacement, provide assistance and protection to newly displaced, and explore solutions for those who have been displaced for many years. Управление продолжало принимать меры для предотвращения перемещений, оказания помощи и обеспечения защиты новых перемещенных лиц, а также для изучения вариантов возможных решений в интересах тех, кто перемещен в течение многих лет.
Reconstruction efforts have helped facilitate returns, while evictions and poor conditions within some official displacement sites continue to influence the decline in internally displaced persons in official sites. Предпринятые усилия по реконструкции стимулировали возвращение, в то время как выселения и плохие условия жизни в некоторых официальных поселениях по-прежнему способствуют сокращению количества внутренне перемещенных лиц, остающихся в официальных поселениях.
Another major consequence of the conflict is the continued displacement of the population; according to official Government information, as at September 2010 there were 61,047 new internally displaced persons, of which 30,488 were children (15,644 boys and 14,844 girls). Еще одним заметным следствием конфликта является продолжающееся перемещение населения; по официальным правительственным данным, по состоянию на сентябрь 2010 года зафиксировано еще 61047 внутренне перемещенных лиц, из которых 30488 - дети (15644 - мальчики и 14844 - девочки).
In the context of climate change, internally displaced persons are also a growing category of persons considered to be especially at risk, given the adverse material, social and psychological consequences commonly associated with displacement. В контексте изменения климата растет и число внутренне перемещенных лиц, которые считаются категорией, подвергаемой особому риску, с учетом неблагоприятных материальных и социально-психологических последствий, обычно связанных с перемещением.
In Darfur, inter-tribal fighting and clashes between the Government of the Sudan and rebel movements caused further displacement, resulting in a total of 2.6 million internally displaced persons from Darfur by the end of June 2011. В Дарфуре межплеменная вражда и столкновения между правительством Судана и повстанческими движениями привели к дальнейшему перемещению населения, в результате которого общее число внутренне перемещенных лиц из Дарфура достигло к концу июня 2011 года 2,6 миллиона человек.
Challenges included the fiscal tightening that resulted from the global economic and financial crisis and the large number of refugees and internally displaced persons who have been in protracted displacement for more than a decade. К числу проблем относится ужесточение налогово-бюджетной политики в результате глобального экономического и финансового кризиса и наличие значительного числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые остаются таковыми на протяжении длительного периода времени - более десятилетия.
In view of the fact that displacement disrupts the reproduction of identity patterns, the objective of this research was to analyse the living conditions of these displaced persons and identify possible solutions for problems regarding the preservation and continuity of their institutions and culture. Явление перемещения людей затрудняет работу над формированием идентичности; цель этой работы состоит в том, чтобы правильно определить условия жизни перемещенных лиц и найти возможные пути решения возникших проблем в условиях обеспечения защиты институтов и культур коренных народов.
In the Sudan, in January 2010, six people were executed for their role in violent clashes between police and people living in internal displacement camps. В Судане в январе 2010 года были казнены 6 человек за участие в насильственных столкновениях между полицией и людьми, проживающими в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Accordingly, following his first invitation to address the Commission in May 2007, the Representative was invited to participate in a thematic discussion on internal displacement in the Working Group on Lessons Learned with a view to drawing conclusions at the national and international levels from post-conflict interventions. Так, после первого направленного ему приглашения выступить перед Комиссией в мае 2007 года Представителю было предложено принять участие в тематическом обсуждении вопросов внутренне перемещенных лиц Рабочей группы по изучению прошлого опыта постконфликтной деятельности на национальном и международном уровне.
Humanitarian efforts to assist the new wave of displacement were severely hampered by prevailing insecurity, the presence of illegal checkpoints, and harassment of humanitarian staff. Осуществлению гуманитарных усилий по оказанию помощи новой волне перемещенных лиц серьезно препятствовали сохраняющаяся ситуация неопределенности, создание незаконных контрольно-пропускных пунктов и преследование персонала гуманитарных организаций.
The Representative remains concerned about the precarious conditions of those who remain in displacement as a result of the conflict, as well as violent acts committed by criminal elements with complete impunity. Представитель по-прежнему обеспокоен сложной ситуацией, в которой находятся те, кто все еще относится к числу перемещенных лиц вследствие конфликта, а также актами насилия, совершаемыми уголовными элементами в условиях полной безнаказанности.
The mandate will further seek to add a regional dimension to capacity building activities, by promoting region-wide approaches and mechanisms for different types of internal displacement situations, particularly where specific regional priorities are identified with regard to the human rights of internally displaced persons. Мандат будет далее преследовать цель привнесения дополнительных региональных аспектов в мероприятия по наращиванию потенциала посредством поощрения использования общерегиональных подходов и механизмов для различных видов ситуаций, связанных с внутренним перемещением, в частности тогда, когда выявляются конкретные региональные приоритеты, касающиеся прав человека внутренне перемещенных лиц.