Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещенных лиц

Примеры в контексте "Displacement - Перемещенных лиц"

Примеры: Displacement - Перемещенных лиц
In this regard, the Special Rapporteur refers to the report of the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons (A/66/285), which analysed in detail the applicability of those principles in relation to climate-change-induced internal displacement. В этой связи Специальный докладчик ссылается на доклад Специального докладчика по правам человека внутренне перемещенных лиц (А/66/285), в котором детально проанализирована применимость этих принципов к тем, кто оказался на положении внутренне перемещенных лиц из-за изменения климата.
"6. Confirms the views of the Conference on the urgency of addressing the problems of those displaced, of implementing measures to prevent situations leading to further involuntary population displacement and of effectively managing other types of migratory flows in the region;"7. подтверждает мнения Конференции относительно безотлагательной необходимости решения проблем перемещенных лиц, принятия мер для предупреждения возникновения ситуаций, ведущих к дальнейшему недобровольному переселению населения, а также эффективного управления другими видами миграционных потоков в регионе;
Developed mechanisms to improve information dissemination and engagement of internally displaced persons in the returns process, including assisting representatives of internally displaced persons to travel from areas of displacement to Kosovo to participate in Municipal Working Group meetings in the 29 municipalities where they take place Создание механизмов для улучшения распространения информации среди перемещенных лиц и ускорения их возвращения, включая оказание помощи в организации поездок представителей перемещенных лиц из районов их сосредоточения в Косово для участия в заседаниях муниципальных рабочих групп в 29 муниципалитетах, где такая работа налажена
In cooperation with the Brookings-Bern Project on Displacement, a manual for lawmakers and policymakers on protecting internally displaced persons was published. В сотрудничестве с Проектом Института Брукингса и Бернского университета по проблемам перемещения населения было издано пособие для законодателей и политических деятелей по вопросу о защите внутренне перемещенных лиц.
One of the objectives of this workshop is to provide input on internal displacement to the OAU Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, to take place in Khartoum in December 1998. Одна из целей этого рабочего совещания состоит в подготовке материалов по вопросу о перемещении лиц внутри страны для Совещания на уровне министров стран ОАЕ по вопросам беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в Африке, которое состоится в Хартуме в декабре 1998 года.
In 2008, the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons recommended that the Government develop a comprehensive policy addressing all aspects of internal displacement, in line with the Guiding Principles on Internal Displacement. В 2008 году Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц рекомендовал правительству разработать комплексную политику по всем аспектам перемещения лиц внутри страны в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Among the initiatives which should facilitate this is the study of Georgian legislation relating to internally displaced persons to be undertaken by the Georgian Young Lawyers' Association, with the support of the Brookings Institution project on internal displacement and OSCE/ODIHR Ознакомление внутренних перемещенных лиц с этими Принципами крайне необходимо в качестве средства опровержения политически мотивированной дезинформации, касающейся их прав.
In view of the magnitude and intensification of displacement in Colombia, the Office has made considerable efforts to monitor and follow up the situation by communicating its concerns to the Government and taking preventive and protection measures for displaced persons. Учитывая масштабы и усиление процесса перемещения населения Колумбии, Отделение направило значительные усилия на выполнение задачи по наблюдению и контролю за ситуацией, доведя до сведения правительства свою обеспокоенность, а также стимулируя принятие мер по предотвращению процесса перемещения населения и защите перемещенных лиц.
In 1998, the UN issued Guiding Principles on Internal Displacement, which sets out these legal rights. В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц.
Internationally displaced persons were the primary responsibility of States, as clearly indicated in the Guiding Principles on Internal Displacement issued by UNHCR. Как ясно указано в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, изданных УВКБ ООН, основную ответственность за перемещенных лиц из других стран несут государства.
According to the figures supplied by the Advisory Office for Human Rights and Displacement, in 1999, there were 288,127 displaced persons, or 57,627 families. По данным, предоставленным Консультационным бюро по правам человека и проблемам перемещенных лиц, в 1999 году число перемещенных лиц составило 288127 человек, объединенных в 57627 семей.
The Advisory Office for Human Rights and Displacement reported that between January and June, minors accounted for 54.34 per cent of the internally displaced population. Консультативный совет по правам человека и перемещению населения сообщил, что за период с января по июнь 54,34% перемещенных лиц составляли несовершеннолетние.
In addition, the Representative participated in a workshop, co-organized by OHCHR and the Brookings-Bern Project on Internal Displacement, on the role of African national human rights institutions in protecting the human rights of internally displaced persons in Nairobi. Кроме того, Представитель принял участие в проведении в Найроби семинара, посвященного роли национальных правозащитных учреждений Африки в деле защиты прав человека внутренне перемещенных лиц, организаторами которого выступили УВКПЧ и Проект Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения населения.
The attacks also violate the Guiding Principles on Internal Displacement, which emphasize the primary duty of national authorities to protect internally displaced persons and prohibit any attack on internally displaced person camps. Эти нападения идут также вразрез с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в которых подчеркивается, что первейшая обязанность национальных властей заключается в том, чтобы защищать внутренне перемещенных лиц и не допускать никаких нападений на лагеря для них.
The Representative's conclusions and recommendations in the present report are based on the Guiding Principles on Internal Displacement, which are recognized by States as an important international framework for the protection of internally displaced persons. Выводы и рекомендации Представителя в настоящем докладе основываются на Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые признаны государствами в качестве важной международной основы защиты внутренне перемещенных лиц.
There must be better recognition of the status and the needs of those who are displaced, requiring greater awareness of the Guiding Principles on Internal Displacement. Необходимо более конкретное признание статуса и потребностей перемещенных лиц, что требует большей информированности в отношении Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
At the same time, in the absence of a universal convention, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement remain at the centre of the legal framework for the protection of internally displaced persons. Между тем, ввиду отсутствия какой-либо универсальной конвенции, Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны остаются главной правовой основой защиты внутренне перемещенных лиц.
Para. 14: Find immediate and durable solutions for all internally displaced persons in consultation with them and in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement (art. 12). Безотлагательное нахождение способов долговременного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в консультации с ними и в соответствии с руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны (статья 12).
In his assessment, the Special Rapporteur found that new opportunities existed for taking an inclusive integrated approach for all waves of internally displaced persons in Georgia in accordance with the international standards contained in the Guiding Principles on Internal Displacement, adopted in 1998. В своем заключении Специальный докладчик отметил новые возможности для применения всеохватного комплексного подхода к решению проблемы всех потоков внутренне перемещенных лиц в Грузии, с соблюдением международных стандартов, сформулированных в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, принятых в 1998 году.
I reiterate that the rights of all internally displaced persons, as defined in the Guiding Principles on Internal Displacement, must be respected and protected in law and in practice. Я вновь повторяю, что права всех внутренне перемещенных лиц, определенные в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, должны уважаться и защищаться де-юре и де-факто.
The Georgian participants once again stressed the importance of ensuring the right of internally displaced persons to safe and dignified return, in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement. Грузинские участники вновь подчеркнули важное значение обеспечения права внутренне перемещенных лиц на безопасное и достойное возвращение в соответствии с «руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны».
The Guiding Principles on Internal Displacement had been adopted formally by the former Human Rights Commission and the 2005 World Summit had adopted them as the internationally recognized framework for dealing with internally displaced persons. Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны официально приняты бывшей Комиссией по правам человека, и Всемирный саммит 2005 года утвердил их как признанную на международном уровне основу для решения проблем внутренне перемещенных лиц.
This law stresses Kenya's international human rights obligations by explicitly giving effect to the Great Lakes Protocol on the Protection of and Assistance to Internally Displaced Persons, as well as the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement. В этом Законе подчеркивается международное обязательство Кении в области прав человека путем приведения в действие Протокола района Великих Озер об обеспечении защиты внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи, а также Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
It calls on member States to strengthen and enhance their protection of IDPs, including through the adoption and implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement in their domestic legislation and policies. В ней содержится призыв к государствам-членам укреплять и расширять защиту внутренне перемещенных лиц, в том числе посредством принятия и осуществления Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в их внутреннем законодательстве и политике.
We would like to reiterate that the primary responsibility for protecting and assisting internally displaced persons lies with the Governments concerned, which can refer to the Guiding Principles on Internal Displacement. Мы хотели бы подчеркнуть, что главную ответственность за защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи несут соответствующие правительства, которые могут опираться на Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны.